newsletter-280619
Июль 2019
Читайте в номере №1(48) 2019:
Диакон Артемий Овчаренко. "Создание виртуального пространства при переводе сцен как средство РЖЯ"
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. "Перевод – это почва для семени, чтобы вырос и не увял цветок…"
СОБЫТИЯ
Наталия Горбунова "Презентация Книги пророка Ионы на якутском языке в постпредстве Республики Саха (Якутия)"
ДИАЛОГ КУЛЬТУР
Пресс-релиз о книге на татарском языке: "Таурат, Забур, Инжил и Коран: параллельные места"
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о Евангелии от Луки и Деяния апостолов на лакском языке
newsletter-261218
Декабрь 2018
Читайте в номере №2(47)2018:
Марианна Беерле-Моор. "Тернистый путь длиной в 40 лет". К публикации Нового Завета на лезгинском языке
ОБУЧЕНИЕ
Татьяна Прохорова. "Путеводитель по Пятикнижию". О партнерском семинаре
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. "Язык Библии должен быть живым!" Статья на основе интервью с якутской переводчицей Саргыланой Леонтьевой
СЛОВО И ЖЕСТ
Наталия Горбунова. "Язык перевода – жесты". О проекте ИПБ по переводу Евангелия от Марка на русский жестовый язык.
newsletter-220618
Июнь 2018
Читайте в номере №1(46)2018:
Агарагим Султанмурадов. "Книга Иова на кумыкском языке". О переводческих проблемах и решениях при работе над одним их самых инересных и в то же время трудных для понимания текстов Библии.
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова "Словно лучи солнца сквозь облака...". Статья основана на интервью с координатором аудиозаписи перевода Библии на тувинский язык, которое показывает сложный путь участников проекта, приведший их к этой работе.
ОБУЧЕНИЕ
Фатимет Кайтмесова. "Пять дней на Святой земле". Переводчица адыгейского проекта делится своими впечатениями об учебной поездке в Израиль.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз об иллюстрированной Книге пророка Ионы на чукотском языке
newsletter-191217
Декабрь 2017
Читайте в номере №2(45)2016:
Виталий Войнов. «Проблемы транслитерации библейских имен и терминов». В статье рассматриваются некоторые интересные моменты, возникшие в процессе транслитерации ключевых терминов на русский и тувинский языки, с которыми он столкнулся во время своей работы в тувинском проекте ИПБ по переводу Библии...
ОБУЧЕНИЕ
Евгений Швед. «Теория релевантности в библейском переводе». В статье раскрываются некоторые основные аспекты теории релевантности, обсуждавшиеся во время одноименного семинара, проходившего в ИПБ в октябре 2017 г.
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. «Выносить из сокровищницы своей новое и старое». Статья основана на интервью с хакасской переводчицей, взятом во время ее работы в офисе ИПБ над аудиозаписью Нового Завета.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о презентации книги «Павловы послания: комментированное издание», который представляет новую научно-популярную книгу комментариев, объясняющую основные богословские идеи новозаветных авторов, помогающую понять первичный смысл текста.
newsletter-060717
Июль 2017
Читайте в новом номере №1(44)2017:
Кетеван Гадилия. «В поисках эквивалента: крещение». Краткий обзор переводческих решений, представляющий историю поиска эквивалента библейского термина крещение как современными переводчиками в проектах ИПБ, так и их собратьями по перу в начале первого тысячелетия нашей эры.
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова «Когда из почек появляются листья…». Статья основана на интервью с чукотской переводчицей и рассказывающую о таинстве рождения Евангелия на чукотском языке.
ОБУЧЕННИЕ
Мария Шеманова «Онлайн-обучение: учебный раздел на сайте ИПБ». В статье анонсируется новый дистанционный курс, разрабатываемый ИПБ для переводчиков Библии, редакторов, апробаторов и тех, кто занимается распространением и популяризации библейских переводов среди своего народа.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз «Притчи Соломона для адыгов», в котором говориться о недавних публикациях в двух параллельных переводческих проектах — кабардинском и адыгейском.
newsletter-130117
Декабрь 2016
Читайте в номере №2(43) 2016:
Марианна Беерле-Моор. "История издания полиглотт с фрагментами библейских текстов. Часть II. Кем и когда они создавались". Настоящая статья посвящена трем известным нам полиглоттам с фрагментами библейских текстов (под фрагментами в данном случае понимаются тексты, состоящие менее чем из одной главы библейской книги).
ОБУЧЕНИЕ
Алексей Сомов, Софья Ярошевич. "Что такое текстология Библии". В этой статье рассказывается о том, чем занимается библейская текстологическая наука, и кратко показывается, как ее достижения могут помочь переводческим группам принимать экзегетические и переводческие решения.
ПОЕЗДКИ
Татьяна Прохорова. "Кавказские переводчики на библейской земле". О поездке в Израиль, организованной Институтом перевода Библии, один из участников программы, о которой пойдет речь в этой статье, отозвался так: «Для библейских переводчиков – это настоящие университеты»...
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о Книге «Ной» из серии «Рассказы о пророках» на дунганском языке
newsletter-140716
Июль 2016 г.
Читайте в номере №1(42) 2016:
Протоиерей Александр Троицкий. "Библия на татарском языке: два века истории"
БИБЛИЯ В КОНТЕКСТЕ ОБЩЕСТВА
Татьяна Прохорова. "Мы нашли потерянную книгу"
ОБУЧЕНИЕ
Елена Мосолова. "Рабочая встреча дагестанских проектов: 20 лет спустя"
БИБЛИЯ И НАУКА
Пресс-релиз о Международной конференции «Послания апостола Павла»
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о Евангельских притчах на ногайском языке
newsletter-251215
Декабрь 2015
Читайте в номере №2(41) 2015:
Алексей Сомов. "Культурные различия: поиск решений при переводе Библии"
БИБЛИЯ В КОНТЕКСТE ОБЩЕСТВА
Татьяна Прохорова. "Библия находит отклик в душе каждого народа"
ОТКРЫТЫЕ ЛЕКЦИИ
Тимур Майсак. Открытая лекция «Письменность, перевод Библии и исследование языка: кавказско-албанский и удинский»
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о Евангелии от Луки на андийском языке
newsletter-0715
Июль 2015 г.
Читайте в номере №1(40) 2015:
Марианна Беерле-Моор. "История издания полиглотт с фрагментами библейских текстов. Часть I. Молитва Отче наш"
ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Александр Мигунов. "Дабы речь народов наших приросла Святым Писаньем..."
СОБЫТИЯ
Татьяна Прохорова. "Нужен ли башкирскому народу Новый Завет?"
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз «Сульманэди цунмин хуа» (Мудрые изречения Сулеймана) на дунганском языке
newsletter-1214
Декабрь 2014 г.
Читайте в номере №2(39) 2014:
Виталий Войнов. "Речевой этикет в переводе Библии. Часть II"
ОБУЧЕНИЕ
Алексей Сомов. "Интертекстуальность в Библии"
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. "Исконные слова — новые смыслы: трудности перевода на лакский язык"
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз «Библиядан чуруктарлыг чугаалар» — рассказы из Библии с иллюстрациями на тувинском языке в комплекте с аудиозаписью на СD