Поддержите перевод Библии!

Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.

Институту перевода Библии - 30 лет!

В 2025 году Институт перевода Библии (ИПБ) отметил 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованного ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. Подробнее

audiozapis-evangelij-na-neneczkom-yazyke

С 15 апреля в офисе Института перевода Библии проходила двухнедельная сессия звукозаписи, в ходе которой специалист по аудиозаписи ИПБ Шавкат Дусматов и двое носителей языка из Салехарда (Ямал) полностью записали тексты двух Евангелий. Роль чтеца исполнил Петр Худи, профессиональный диктор, бывший корреспондент телерадиокомпании «Ямал», а корректором выступила Ольга Хороля – переводчица, участник проекта ИПБ. Голос Петра Худи хорошо знаком ненецкой аудитории: ранее он уже записывал для ИПБ Евангелие от Марка и другие библейские переводы, а также озвучивал Евангелие на презентации Четвероевангелия и Деяний апостолов в Салехарде...

bibliya-na-marijskom-yazyke

28 апреля в Йошкар-Оле и селе Великополье состоялась презентация полной Библии на марийском языке — итог 34-летнего труда. Общий тираж нового издания составил 5000 экземпляров. Это уже третье полное издание на финно-угорских языках (наряду с удмуртским и коми), подготовленное Институтом перевода Библии в Хельсинки...

kniga-rufi-i-kniga-proroka-iony-na-kajtagskom-yazyke

В Институте перевода Библии изданы Книга Руфи и Книга пророка Ионы на кайтагском языке. Эти издания продолжают серию публикаций переводов, подготовленных методом устного перевода. Ранее по этой методике были подготовлены книги на цудахарском и агульском языках. Кайтагский язык (варианты названия: хайдакский, хайтакский) относится к даргинской группе нахско-дагестанской языковой семьи. Общее число его носителей составляет около 33–40 тысяч человек...

kniga-bytiya-na-lakskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание – Книгу Бытия на лакском языке. Это первая книга Ветхого Завета и Пятикнижия (Таврат), которая открывает библейский канон. В ней содержатся ключевые сюжеты, ставшие общими для всех авраамических религий: сотворение мира, история Адама и Евы, повествование о Ное и всемирном потопе, жизнь Авраама и жертвоприношение его сына, рассказы о Содоме и Гоморре, об Иосифе Прекрасном и другие...

otkrytaya-lekcziya-prorok-naum

21 апреля 2026 года в Институте перевода Библии состоялась открытая лекция, посвященная литературным и богословским особенностям книги пророка Наума. Лекцию прочитал игумен Арсений (Соколов), доктор богословия, библеист и переводчик. Первая часть лекции была посвящена значению имени Нахум и значению прозвища пророка – Элькоши. Затем лектор рассмотрел литературные особенности книги Наума, отдельно остановившись на гимне, открывающем пророческую книгу (1:2-8) и написанном в форме алфавитного акростиха...