news-13022024
Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на лакском языке. Ранее на этом языке выходили Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки (2002, 2012); Евангелие от Матфея (2016); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (2019) и сборник Евангельские притчи (2020). Со всеми этими книгами можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.
«Библейские рассказы» – это сборник из 58 повествовательных отрывков, рассказывающих о главных событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением...
news-07022024
Институт перевода Библии выпустил второе издание книги Изге Язма сәхифәләр. Тәүрат, Пәйгамбәрләр, Зәбур, Инҗил, которая представляет собой перевод на татарский язык Библии для детей. Выпуск нынешнего, 2-го издания, был связан с необходимостью привести текст библейских рассказов в соответствие с текстом полной Библии на татарском яз., вышедшей в свет в 2015 г. Кроме того, первое издание уже стало библиографической редкостью, а за прошедшие 12 лет подросло новое поколение юных читателей.
Библия для детей представляет собой сборник из 250 библейских рассказов, повествующих о событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением. В этой книге содержатся пересказы и прямые цитаты избранных библейских текстов. Все важные библейские события и понятия нашли в ней свое отражение в сокращенном и адаптированном варианте. Каждый рассказ сопровождается яркой цветной иллюстрацией...
news-06022024
Крымские татары — тюркский народ, относятся к коренному населению Крымского полуострова. Их численность в России согласно переписи 2020 г. составляет около 260 000 человек.
Проект ИПБ по переводу Библии на крымскотатарский язык был начат в начале 90-х гг. В ходе проекта издавались: Евангелие от Луки / Ев. от Иоанна / Деяния Апостолов / Послание Иакова (1996); «Рассказы об Иисусе Христе» (2002); сборник «Пророки» (2005); Евангелие от Матфея (2006); «Мудрость Соломона» (2007); Четвероевангелие и Деяния апостолов (2008); Бытие, Исход, Второзаконие (2009); Псалтирь (2011), и, в итоге, в 2016 г. была издана полная Библия (Мукъаддес Китап)...
news-27012024
27 января в рамках XXXII Международных Рождественских чтений в Симоновом монастыре в Москве состоялся круглый стол, посвященный теме просветительских и образовательных проектов для глухих и слабослышащих в интернет-пространстве.
Диакон Артемий Овчаренко, клирик храма в честь святого благоверного князя Александра Невского, богословский редактор проекта ИПБ по переводу Библии на русский жестовый язык (РЖЯ) сделал доклад на тему «Комментированный перевод апостольских посланий на РЖЯ как фактор формирования культуры глухих».
news-20012024
В Махачкале с 15 по 20 января прошел практический семинар ИПБ по устному библейскому переводу. В нем приняли участие переводчики и богословские редакторы из цудахарского, годоберийского, чамалинского и каратинского проектов. Все эти четыре бесписьменных языка принадлежат к нахско-дагестанской языковой семье. Устный характер использования этих языков их носителями и определил выбор для них методики библейского перевода.
В начале семинара его участники познакомились с методологией процесса устного перевода, а затем перешли непосредственно к практической части на материале 1-й главы книги Руфь.