biblical-studies-0317
biblical-studies-0915
Книга «Language Vitality Through Bible Translation» («Сохранение жизнеспособности языка через перевод Библии») под редакцией д-ра М. Беерле-Моор и д-ра В. Войнова, опубликованная в 2015 году в Нью-Йорке издательством Peter Lang International Academic Publishers, является 95 томом серии Berkeley Insights in Linguistics and Semiotics.
Это издание рассматривает различные аспекты влияния проектов перевода Священного Писания на язык. Этот междисциплинарный сборник статей, написанных учеными, участвующими в переводе Библии на разные языки мира, демонстрирует, что библейские переводческие проекты способствуют поддержанию жизнеспособности младописьменных и бесписьменных языков...
bibleistics-1011
Пособие для богословских редакторов
Издательство Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета (ПСТГУ) выпустило книгу «Введение в библейскую экзегетику» А.С. Десницкого, подготовленную им в рамках его работы в качестве консультанта переводческих проектов ИПБ. Книга предназначена, прежде всего тем, кто собирается заниматься библейским переводом. Издание разъяснит читателям основы экзегетики – искусства понимания библейских текстов – и таким образом поможет нашему Институту в подготовке богословских редакторов для переводческих проектов...
biblical-studies-0114
Сборник статей в честь Марианны Беерле-Моор в знак признательности за ее многолетнее служение в Институте перевода Библии
Сборник статей обычно составляют к юбилею или в связи с неким выдающимся событием в академической карьере ученого. Особенность этого сборника в том, что он посвящен целой жизни Марианны Беерле-Моор, столь богатой событиями. Более 30 лет проработала она на разных должностях в Институте перевода Библии, особое внимание уделяя переводам на лезгинский язык. В течение последнего десятилетия она была директором российского ИПБ, и ее труд на этом посту в непростое переходное время вызывает искреннее уважение и признательность со стороны всех ее коллег...