Перейти к основному содержанию

kniga-rufi-i-kniga-proroka-iony-na-czudakharskom-yazyke

ИПБ впервые выпустил печатные издания, созданные при помощи методики устного перевода. Ими стали Книга Руфи и Книга пророка Ионы на цудахарском языке Дагестана. Цудахарцы представляют собой крупную субэтническую группу в составе даргинского народа, обладающую собственным уникальным диалектом. Лингвистические различия между цудахарским и литературным даргинским языком, основанном на акушинском диалекте, настолько существенны, что взаимопонимание между их носителями затруднено.

izdana-bibliya-dlya-detej-na-nogajskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание на ногайском языке – «Библию для детей». Ранее издавались на этом языке: Книга Руфи, Книга Есфири, Книга пророка Ионы (2005), Новый Завет (2011), Бытие (2016), «Евангельские притчи» (2016), Бытие (2016), Притчи (2017) и Пятикнижие (2023). 

Новое издание содержит 250 библейских рассказов, охватывающих события Ветхого и Нового Заветов — от сотворения мира до Апокалипсиса. Книга предназначена для читателей любого возраста, желающих познакомиться с Библией. В ней есть как пересказы, так и прямые цитаты из Священного Писания...

izdano-evangelie-ot-marka-na-abazinskom-yazyke

В Институте перевода Библии (ИПБ) издано Евангелие от Марка на абазинском языке с параллельным русским переводом. Это издание завершает серию переводов синоптических Евангелий. Ранее были опубликованы: Евангелие от Матфея (2021); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (2023).

Издание открывается вступительной статьей на абазинском языке, посвященной составу библейского корпуса текстов и сокращенным наименованиям книг. Текст Евангелия содержит подзаголовки, снабжен указанием параллельных мест и сносками...

pereizdanie-psaltiri-na-yakutskom-yazyke

По благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа и в ответ на многочисленные просьбы верующих Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил переиздание Псалтири на якутском языке. Это событие приурочено к 155-летию основания Якутской епархии.

Предыдущее издание Псалтири на якутском языке увидело свет 16 лет назад, в 2009 году. За прошедшие годы перевод прошел серьезную проверку временем и богослужебной практикой, получив высокую оценку духовенства и мирян...

izdana-bibliya-dlya-detej-na-bashkirskom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил новое издание «Изге Яҙма сәхифәләре» («Страницы Священного Писания»), которое представляет собой перевод на башкирский язык «Библии для детей», известной многим по своей голубой обложке. Выход этой книги стал продолжением работы башкирского проекта ИПБ.

kniga-rufi-na-evenskom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил иллюстрированное издание Книги Руфи на эвенском языке. Издание осуществлено по благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа.

Новое издание является двуязычным: эвенский перевод, подготовленный переводчицей М.Н. Тайшиной и редактором Р.П. Кузьминой, сопровождается параллельным русским текстом. Книга украшена национальным эвенским орнаментом и яркими, самобытными иллюстрациями, созданными художницей М.П. Адамовой. Для удобства читателей в издании есть краткий эвенско-русский словарь и карта библейских мест времени событий, происходивших в повествовании...

biblejskie-rasskazy-na-sibirskotatarskom-yazyke

ИПБ продолжает издание переводов на сибирскотатарский язык. Вслед  за Евангелием от Марка, опубликованном ранее в 2025 г., на сибирскотатарском языке вышли «Библейские рассказы». Библейские рассказы – это сборник из 58 повествовательных отрывков, рассказывающих о главных событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная от сотворения мира и заканчивая Откровением. Книга представляет собой краткую версию всем известной «Библии для детей» в голубом переплете, которую ИПБ на протяжении многих лет издавал и продолжает издавать на разных языках.

bibliograficheskij-ukazatel-ibt-30

В 2025 году Институт перевода Библии в Москве празднует 30-летие. К этому юбилею был подготовлен библиографический указатель его изданий, подводящий итоги тридцатилетней работы: за это время Институт выпустил около 450 книг на более чем 60 языках. В основном это переводы Священного Писания на неславянские языки народов России и стран бывшего СССР. Языки, на которые ведется перевод, принадлежат к разным языковым семьям: тюркской, индоевропейской, сино-тибетской, монгольской, абхазо-адыгской, картвельской, нахско-дагестанской, уральской, тунгусо-маньчжурской, чукотско-камчатской...

knigi-czarstv-na-kabardinskom-yazyke

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание —1–4 Книги Царств на кабардино-черкесском (кабардинском) языке.

Кабардино-черкесский язык входит в адыгскую группу языков. На нем говорят около 515 700 человек, проживающих в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Адыгее, Северной Осетии, а также в Краснодарском и Ставропольском краях...

chetveroevangelie-i-deyaniya-apostolov-na-neneczkom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил новое издание на ненецком языке. Книга включает в себя важные части корпуса Нового Завета: четыре Евангелия и Деяния святых апостолов. Издание открывается приветственным словом архиепископа Салехардского и Ново-Уренгойского Николая. Он подчеркивает, что чтение Нового Завета является незаменимой духовной пищей для верующих и способствует нравственному преображению человека. Он также отмечает, что этот перевод — не просто лингвистический проект, а плод колоссального труда, требующего глубоких богословских и языковых знаний, а также любви к Слову Божию и ненецкому народу...

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore