Поддержите перевод Библии!

Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.

Институту перевода Библии - 30 лет!

В 2025 году Институт перевода Библии (ИПБ) отмечает 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованного ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. Подробнее

chetveroevangelie-i-deyaniya-apostolov-na-neneczkom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил новое издание на ненецком языке. Книга включает в себя важные части корпуса Нового Завета: четыре Евангелия и Деяния святых апостолов. Издание открывается приветственным словом архиепископа Салехардского и Ново-Уренгойского Николая. Он подчеркивает, что чтение Нового Завета является незаменимой духовной пищей для верующих и способствует нравственному преображению человека. Он также отмечает, что этот перевод — не просто лингвистический проект, а плод колоссального труда, требующего глубоких богословских и языковых знаний, а также любви к Слову Божию и ненецкому народу...

vtoroe-izdanie-novogo-zaveta-na-tatarskom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил обновленную версию Нового Завета на татарском языке. До этого Новый Завет издавался отдельно в 2001 году, а также в составе полной Библии в 2016 году.

Для данного издания была проведена ревизия текста, целью которой, по словам переводческой группы, было сделать перевод более естественным с точки зрения татарского языка. Были внесены значительные изменения: исправлены нехарактерные языковые обороты, уточнены некоторые ключевые термины... 

kognitivnyj-podkhod-k-biblejskim-tekstam-problemy-perevoda

Институт перевода Библии продолжает курс открытых лекций. В этот раз перед сотрудниками и гостями института выступила кандидат биологических наук, магистр богословия, кандидат культурологии Ольга Михайловна Запрометова. В своем выступлении на примере ключевого библейского концепта/понятия «ТОРА» она показала, что перевод древнееврейских текстов на греческий язык (известный под названием Септуагинта) свидетельствовал о фундаментальной трансформации еврейского мышления эпохи поздней античности...

otzyvy-o-psaltiri-na-yakutskom-yazyke

В последнее время в наш институт стали поступать запросы о переиздании Псалтири на якутском языке, первоначально опубликованной в 2009 году. Поскольку с момента выхода книги прошло уже 16 лет, мы решили изучить, как за эти годы сложилась её судьба: была ли она востребована среди читателей, использовалась ли в домашней молитвенной практике и в церковных богослужениях. Поэтому мы попросили наших переводчиков организовать опрос среди носителей якутского языка — тех, кто уже знаком с якутской Псалтирью. Результаты этого исследования оказались настолько интересными, что мы спешим поделиться ими с вами...

biblejskij-slovar-na-yakutskom-yazyke

Институт перевода Библии издал «Толковый богословский словарь библейских терминов на якутском языке». Публикация словаря подготовлена по благословению и инициативе архиепископа Якутского и Ленского Романа. Издание прошло научное рецензирование и получило гриф Института гуманитарных исследований и проблем коренных малочисленных народов Севера. Проект реализован в рамках государственной программы Республики Саха (Якутия) «Сохранение и развитие государственных и официальных языков Республики Саха (Якутия)» Министерства культуры и духовного развития Республики Саха (Якутия)...