Поддержите перевод Библии!

Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.

Конференция ИПБ-РАН

Институт перевода Библии и Институт языкознания РАН проводят 16-18 октября 2025 г. в Москве международную конференцию: «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы». Конференция приурочена к 75-летию Института языкознания РАН и 30-летию деятельности Института перевода Библии в РФ. Подробнее

otkrytaya-lekcziya-o-yazyke-romani

Дорогие друзья! Приглашаем вас 24 апреля на открытую лекцию Марианны Сеславинской, кандидата культурологии, члена Европейской академической сети Romani Studies. Цыгане/ромы представляют собой, наряду с евреями и армянами, одну из древнейших диаспор и самое многочисленное экстерриториальное меньшинство в Европе...

kniga-rufi-na-abkhazskom-yazyke

Институт перевода Библии выпустил перевод Книги Руфи на абхазский язык. Ранее на абхазском выходили Книга пророка Ионы (2023) и сборник Евангельских притч (2023). Это издание напечатано в Сухуме, столице Абхазии. 

Абхазский язык принадлежит к абхазо-адыгской ветви северо-западнокавказской языковой семьи. Он является государственным языком Абхазии наряду с русским и используется абхазами, проживающими преимущественно в Абхазии и Турции. 

kniga-proroka-iony-s-illyustracziyami-na-yazykakh--romani

В ИПБ продолжается серия изданий на четырех диалектах языка романи (цыганском) — влашском, сэрвицком, крымском и ловарском. Недавно она пополнилась иллюстрированной версией Книги пророка Ионы. Ранее, в 2024 году, этот перевод публиковался в составе издания «Бытие, Руфь, Иона» на этих диалектах. Лаконичный, но насыщенный парадоксами сюжет и выразительные образы отражены в красочных иллюстрациях, сопровождающих библейское повествование. А переводы на диалекты языка романи в каждом из четырех изданий дополнены параллельным русским текстом (NRT — современный русский перевод), который будет полезен тем, кто не привык читать на родном языке...

uslyshat-bibliyu-na-rodnom-yazyke

Мы с радостью представляем эксклюзивное интервью ведущего специалиста отдела распространения и информационного развития Института перевода Библии Т.А.Прохоровой, которое она дала редакторам портала «Богослов.RU» М.В.Хорьковой и А.А.Карасеву. В беседе она рассказала о тонкостях процесса перевода, формировании команды специалистов и миссии Института.

seminar-po-pritcham

С 21 по 24 апреля в Ташкенте прошел семинар* «Дискурс в Книге Притчей на тюркских языках», организованный Институтом перевода Библии. В нем приняли участие переводчики и богословские редакторы из алтайского, балкарского, сибирскотатарского, хорезмского и киргизского проектов.