Июль 2020 г.

Читайте в юбилейном номере №1(50) 2020:

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Виталий Войнов. «Проблема неожиданной смены говорящего при переводе Библии»
ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Татьяна Прохорова. «Практический семинар по книгам Малых пророков»
ОБУЧЕНИЕ
Тамара Багаты. «По следам патриархов и апостолов». Участница осетинского проекта делится своими впечатениями об учебной поездке в  Израиль.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Татьяна Прохорова. «Тексты из Священного Писания и песнопения в православном богослужении на киргизском языке»
СОДЕЙСТВИЕ
Предложение на поддержку иллюстрированного издания Книг Руфь и Есфирь на якутском языке

 

Декабрь 2019

Читайте в номере №2(49) 2019:

У ИСТОКОВ ПИСЬМА
Кетеван Гадилия. «Письменность и алфавитные системы письма – южнокавказский опыт»
ОБУЧЕНИЕ
Татьяна Прохорова. «Практический семинар по книгам Малых пророков»
СОБЫТИЯ
Сергей Черноиванов. «Презентация Книги пророка Ионы на якутском языке в Якутске»
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. «Нам не нужна мука грубого помола». Статья на основе интервью с абхазским переводчиком Ардой Ашубой.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз о юбилейном номере лингвистического журнала "Родной язык" №1(10) 2019

 

 

Декабрь 2018

Читайте в номере №2(47)2018:

ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Марианна Беерле-Моор. "Тернистый путь длиной в 40 лет". К публикации Нового Завета на лезгинском языке
ОБУЧЕНИЕ
Татьяна Прохорова. "Путеводитель по Пятикнижию". О партнерском семинаре
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова. "Язык Библии должен быть живым!" Статья на основе интервью с якутской переводчицей Саргыланой Леонтьевой
СЛОВО И ЖЕСТ
Наталия Горбунова. "Язык перевода – жесты". О проекте ИПБ по переводу Евангелия от Марка на русский жестовый язык.
 

Июнь 2018

Читайте в номере №1(46)2018:

ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Агарагим Султанмурадов. "Книга Иова на кумыкском языке". О переводческих проблемах и решениях при работе над одним их самых инересных и в то же время трудных для понимания текстов Библии.
ВЗГЛЯД ИЗНУТРИ
Татьяна Прохорова "Словно лучи солнца сквозь облака...". Статья основана на интервью с координатором аудиозаписи перевода Библии на тувинский язык, которое показывает сложный путь участников проекта, приведший их к этой работе.
ОБУЧЕНИЕ
Фатимет Кайтмесова.  "Пять дней на Святой земле". Переводчица адыгейского проекта делится своими впечатениями об учебной поездке в  Израиль.
НОВЫЕ ИЗДАНИЯ
Пресс-релиз об иллюстрированной Книге пророка Ионы на чукотском языке