Институту перевода Библии требуются богословские редакторы для работы в дигорском, ингушском, корякском и чукотском переводческих проектах.

 

19 апреля, 2017

Приглашаем вас 24 апреля 2017 года на открытую лекцию «Историко-этнографическое изучение сибирских татар», которую прочитает старший научный сотрудник Института проблем освоения Севера СО РАН, кандидат исторических наук Бакиева Гульсифа Такиюлловна. Область научных интересов Г.Т. Бакиевой: Проблемы истории и социально-демографического развития сибирских татар юга Тюменской области.

Лекция состоится в 15:00 в помещении Института перевода Библии по адресу: Андреевская наб., 2

12 апреля, 2017

ИПБ выпустил перевод Книги Притчей — одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета – на кабардино-черкесский язык. Издание рекомендовано к печати под грифом ФГБУН Института языкознания РАН.

Кабардинцы относятся к коренному населению Кабардино-Балкарии, но живут также в Краснодарском и Ставропольском краях и в Карачаево-Черкесии, Адыгее и Северной Осетии. Их общая численность в пределах России — около 516 826 человек (пер. 2010). Говорят на кабардино-черкесском языке абхазо-адыгской группы. Вместе с адыгейцами и черкесами составляют этническую общность адыгов.

3 марта, 2017
Монография консультанта ИПБ Алексея Борисовича Сомова опубликована  в лондонском издательстве  T&T Clark и поступила в продажу в феврале 2017 г. Книга представляет собой переработанную версию PhD диссертации А.Б. Сомова, защищенной им в январе 2014 г. В Свободном Университете Амстердама (VU University Amsterdam).
Евангелие от Луки и Книга Деяний уделяет большое внимание вопросам посмертной участи. Однако некоторые отрывки, термины и образы кажутся сложно согласующимися. У читателя может возникнуть ряд вопросов: почему Лука говорит о различных формах посмертной участи? Почему он описывает эсхатологическое воскресение как превращение в ангелоподобное существо? Где находятся праведники и грешники после смерти, и сколько таких мест описывает евангелист?  Почему сам Лука не видел противоречий там, где их усматривает современный читатель?
27 февраля, 2017

Кумыки – третий по численности (503 060 чел.) народ Дагестана и самый большой из тюркоязычных народов этой республики, где население говорит более чем на 30-ти языках. В наши дни на Кавказе всё больше значения придается развитию и возрождению национальных культур. Изучение родного языка включено в школьную программу. Люди верят, что, пока жив родной язык, жив и народ с его многовековыми традициями.

Новый Завет на кумыкском языке впервые был переведен и опубликован Институтом перевода Библии в 2007 г., а уже в 2009 г. появилось издание с первыми переводами книг Ветхого Завета – Книги Бытия и Книги Притчей...