Институту перевода Библии требуются богословские редакторы для работы в дигорском, ингушском, корякском и чукотском переводческих проектах.

 

5 мая, 2017

За тринадцать лет, в период с 2002 г. по 2015 г. ИПБ выпустил на адыгейском языке десять ветхозаветных книг. В результате неутомимого труда переводческой группы в свет вышли 1–2–3–4 Книги Царств (2002, 2009), Бытие (2005); Книги Руфь, Есфирь и Книга пророка Ионы (2006); Псалтирь (2007), Книга Притчей (2014, 2016) и Исход (2015). Вслед за опубликованным ранее книгами в 2017 г. вышел перевод Книги пророка Даниила.

28 апреля, 2017

С 26 по 28 апреля 2017 года Институт перевода Библии провел в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН в городе Махачкала обучающий семинар по практическим вопросам библейского перевода для участников семи переводческих проектов Северного Кавказа: аварского, даргинского, кумыкского, лакского, табасаранского, балкарского и бежтинского.

27 апреля, 2017

В рамках проекта по переводу Ветхого Завета на гагаузский язык Институт перевода Библии подготовил и выпустил в свет пробное издание перевода книги Руфь и книги пророка Ионы.

Предлагаемые повествовательные ветхозаветные книги – Руфь и книга пророка Ионы – охватывают разные периоды еврейской истории. События в книге Руфь происходят в начале XI века до Р.Х., а события в книге пророка Ионы –  в середине VIII века до Р.Х. Эти две книги Ветхого Завета впервые публикуются на гагаузском языке (до этого из переводов Ветхого Завета издавались только пересказ событий Священной истории Ветхого Завета в пособии, подготовленном прот. М.Чакиром (1907), Псалтирь (1936) и Шестопсалмие (новый перевод, ИПБ, 2011)).

Передо мной лежит Книга Притчей, переведенная на якутский язык. Книга Притчей – библейский текст, представляющий собой сборник мудрых афоризмов, изреченных царем Соломоном. Многие изречения из нее, люди давно используют в повседневном общении, даже не подозревая, что цитируют Библию. В конце 2016 года, Якутская епархия и Институт перевода Библии, представили перед якутскими читателями одну из самых известных ветхозаветных книг – Книгу Притчи царя Соломона, впервые переведенную на якутский язык.