Русский

«Библия и Коран. Параллельные места». ИПБ, Москва, 2005, 2012, 2018.

Коммуникативные аспекты перевода Библии: практическое применение теории релевантности. ИПБ, Москва 2018.

А. Десницкий. «Современный библейский перевод: теория и методология». Изд-во ПСТГУ, Москва, 2015.

А. Десницкий. «Введение в библейскую экзегетику». Издательство ПСТГУ, Москва, 2011.

8 июля, 2024

Новое издание Института перевода Библии исследует малоизвестный аспект творчества великого Алишера Навои, основоположника классической узбекской литературы. В книге рассматриваются его взгляд на Священное Писание, смысловые параллели с библейским текстом, присутствующие в его произведениях, а также его интерпретация образа Исы — Иисуса, Мессии.

Во многих произведениях Алишера Навои явственно прослеживаются библейские мотивы Пятикнижия, Псалмов и Евангелий. Мы надеемся, что изучение стихотворений Навои, который, предположительно, был приверженцем суфизма, поможет читателю найти ответ на вопрос об их происхождении в творчестве поэта. Помимо стихов в книгу также вошли краткий биографический очерк об Алишере Навои и словарь терминов, встречающихся в тексте...

20 декабря, 2022

Алексей Сомов,
консультант переводческих проектов ИПБ

В Послании к Евреям Иисус Христос назван первосвященником по чину Мелхиседека (Евр 6:20). Почему этот библейский праведник оказался таким важным для автора Послания и почему он сравнивает его с Иисусом? Для того чтобы ответить на этот вопросы, нам необходимо, прежде всего, посмотреть на то, что мы знаем о Мелхиседеке из Библии.

19 октября, 2021

19 октября 2021 г. в культурном центре «Покровские ворота» прошла презентация нового совместного издания Института перевода Библии и издательства «ГРАНАТ» «Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии». Эта книга представляет собой сборник статей, охватывающих проблематику, связанную с понятием интертекстуальности в Библии...

29 июня, 2021

Серию книг по библеистике, выпускаемых Институтом перевода Библии (ИПБ), пополнила новая публикация, изданная совместно с издательством «ГРАНАТ». Эта книга представляет собой сборник статей, охватывающих проблематику, связанную с понятием интертекстуальности в Библии.

Идея книги родилась после научно-практического семинара «Ветхий Завет в Новом Завете», который Институт перевода Библии проводил в 2014 г. совместно с партнерскими организациями Объединенные библейские общества (UBS) и SIL International. Задача семинара состояла в том, чтобы помочь переводчикам Библии лучше понять, как те или иные ветхозаветные фрагменты используются в новозаветных контекстах на уровне цитат, аллюзий и образов...