Персоналии

 

Протоиерей Александр Троицкий – директор Синодальной библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего Патриарха Алексия II, заместитель председателя Учебного комитета РПЦ. Председатель Правления Института перевода Библии с 2003 г.

Читать статьи

 


Бронислава Кливер – директор Института перевода Библии с декабря 2022 г. Урожденная англичанка Бронуэн Кливер из Уэльса, выпускница Кембриджского университета, ныне гражданка России – Бронислава Петровна Кливер. Кроме родного английского и русского языка владеет древнегреческим, древнееврейским, латинским, албанским и алтайским языками, изучает русский жестовый язык. С 2000 года проживает в России, в Новосибирске. Имеет шестилетний опыт работы в качестве богословского редактора алтайского проекта, с 2022 г. – руководитель Переводческого отдела ИПБ. Область применения ее личных профессиональных и научных интересов – устный перевод Библии для бесписьменных и младописьменных народов. Одновременно она также продолжает повышать свои знания в области письменного перевода – получает квалификацию консультанта переводческих проектов.


Виталий Юрьевич Войнов – директор Института перевода Библии с октября 2013 г. по декабрь 2022 г. Доктор философии, ученый-филолог, специалист в области тюркологии и библеистики, работает в ИПБ c 1998 г. Он был богословским редактором и координатором проекта первого в истории перевода Библии на тувинский язык (опубликованного в 2011 году), который в настоящее время пересматривается и готовится ко второму изданию. В настоящее время он также является научным консультантом гагаузского, балкарского, карачаевскоголакского и цахурского проектов.

Читать статьи

 


Марианна Беерле-Моор – директор Института перевода Библии с 1997 по 2013 гг., доктор философии, специалист в области языкознания и этнолингвистики (кавказоведение, грамматика лезгинского языка), Почетный доктор (Honoris Causa) Российской Академии наук, консультант переводческих проектов.

М. Беерле-Моор родилась в 1943 г. в Швейцарии. Закончила Богословский институт в г. Колдин (Дания), Педагогический факультет Фрибургского университета (Швейцария) и Факультет языкознания Цюрихского университета (Швейцария). В 1984 г. защитила диссертацию по проблемам глагола в лезгинском языке.

В феврале 2003 г. «за просветительскую деятельность и заслуги в деле духовного и нравственного становления российского общества» д-р Марианна Беерле-Моор была награждена орденом «За служение Отечеству» святых Великого князя Дмитрия Донского и Преподобного игумена Сергия Радонежского III степени.

В мае 2005 г. указом Президента Республики Саха (Якутия) «за большой вклад в возрождение духовности и перевод Нового Завета на якутский язык» ей был вручен знак отличия «Гражданская доблесть».

В ноябре 2009 г. указом Президента Республики Калмыкия М. Беерле-Моор была вручена государственная награда Республики Калмыкии медаль «Навеки вместе» за «большой вклад в укрепление дружбы народов, межнационального мира и согласия».

В сентябре 2013 г. Петропавловской и Камчатской епархией совместно с общественностью Камчатского края д-ру Марианне Беерле-Моор было присвоено звание Лауреата Премии «Просветитель» им. Святителя Иннокентия (Вениаминова) «за благодатный труд по организации перевода и издания книг Нового Завета на корякском и ительменском языках».

В мае 2014 г. М. Беерле-Моор была удостоена Патриаршей грамоты «Во внимание к многолетним трудам по переводу Библии на языки народов России и в связи с 70-летием со дня рождения».

С 1 октября 2013 г. М. Беерле-Моор – научный консультант лезгинского проекта Института перевода Библии.

Читать статьи


Борислав Арапович – основатель Института перевода Библии, известный славист, поэт, член Шведского Общества славистов и Союза писателей Швеции, Союза Хорватских писателей Боснии и Герцеговины, доктор философии, Почетный доктор (Honoris Causa) и Иностранный член Российской Академии наук.

Борислав Арапович, хорват по национальности, родился в 1935 году в Боснии (Югославия). В 1965 г. закончил экономический факультет Загребского университета. В 1965 г. эмигрировал в Швецию.

В 1973 г. основал в Стокгольме организацию Östbibelinstitutet (Восточный Библейский Институт), с 1979 г. — Institutet för Bibelöversättning (Институт перевода Библии), которой руководил с 1973 по 1997 г.

Обучался по специальности «Славистика» на факультете славянских и балтийских языков Стокгольмского университета и в 1984 г. защитил диссертацию по теме «Мирослав Крложа. Хорватский бог Марс: происхождение, стиль, жанр».

С 1990 по 1992 г. жил в России. В 1992 г. открыл в Москве Российское отделение стокгольмского Института перевода Библии.

В 1992 г. за создание Детской Библии был награждён медалью им. Льва Толстого Российского детского фонда. В 1996 г. ему было присвоено звание почетного доктора (Honoris Causa) РАН.

В 1999 г. был избран иностранным членом Российской академии наук.

Подробнее