Неопределенный
8 июля, 2024

Новое издание Института перевода Библии исследует малоизвестный аспект творчества великого Алишера Навои, основоположника классической узбекской литературы. В книге рассматриваются его взгляд на Священное Писание, смысловые параллели с библейским текстом, присутствующие в его произведениях, а также его интерпретация образа Исы — Иисуса, Мессии.

Во многих произведениях Алишера Навои явственно прослеживаются библейские мотивы Пятикнижия, Псалмов и Евангелий. Мы надеемся, что изучение стихотворений Навои, который, предположительно, был приверженцем суфизма, поможет читателю найти ответ на вопрос об их происхождении в творчестве поэта. Помимо стихов в книгу также вошли краткий биографический очерк об Алишере Навои и словарь терминов, встречающихся в тексте...

27 апреля, 2024

На дигорском варианте осетинского языка преимущественно говорят осетины западной части Северной Осетии, Дигорского ущелья, Моздокского района Северной Осетии, а также носители языка живут во Владикавказе и на востоке Кабардино-Балкарии. Число говорящих – около 100 тыс. человек, но точная статистика на дигорском отсутствует ввиду учета осетин без дифференциации по владению конкретными языками. Сегодня на дигорском существует литературная традиция, выходит газета «Дигори хабарттӕ» и литературный журнал «Ирӕф», издан объемный дигорско-русский словарь, работает Дигорский драматический театр.

28 февраля, 2024

Вышел в свет 2-й номер за 2023 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии.

В рубрике «Проблемы грамматики» С.К. Михайлов в статье «Севернохантыйская посессивность и типология детерминации» рассматривает систему посессивного согласования в уральских языках, в частности в казымском диалекте севернохантыйского языка. Обсуждается семантика четырех детерминантов, связанных с понятиями известности, уникальности, салиентности (психологической значимости) и партитивности...

13 февраля, 2024

Институт перевода Библии выпустил в свет новое издание – «Библейские рассказы» на лакском языке. Ранее на этом языке выходили Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки (2002, 2012); Евангелие от Матфея (2016); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (2019) и сборник Евангельские притчи (2020). Со всеми этими книгами можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций.

«Библейские рассказы» – это сборник из 58 повествовательных отрывков, рассказывающих о главных событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением...

7 февраля, 2024
Библия для детей на татарском яз. ИПБ, 2023

Институт перевода Библии выпустил второе издание книги Изге Язма сәхифәләр. Тәүрат, Пәйгамбәрләр, Зәбур, Инҗил, которая представляет собой перевод на татарский язык Библии для детей. Выпуск нынешнего, 2-го издания, был связан с необходимостью привести текст библейских рассказов в соответствие с текстом полной Библии на татарском яз., вышедшей в свет в 2015 г. Кроме того, первое издание уже стало библиографической редкостью, а за прошедшие 12 лет подросло новое поколение юных читателей.

Библия для детей представляет собой сборник из 250 библейских рассказов, повествующих о событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением. В этой книге содержатся пересказы и прямые цитаты избранных библейских текстов. Все важные библейские события и понятия нашли в ней свое отражение в сокращенном и адаптированном варианте. Каждый рассказ сопровождается яркой цветной иллюстрацией...