19 декабря, 2017

18 декабря 2017 года ИПБ провел открытую лекцию по теме «Аудио-визуальные искусства Сибири, Приволжско-Уральского региона и Средней Азии».

Лекцию прочитал этномузыковед, д-р Пол Куивинен (Paul Kuivinen, Ph.D., USA, International Arts Consultant, SIL International), уже много лет проживающий в Татарстане и в 2015 году защитивший кандидатскую диссертацию по теме «Гармонь в традиционной культуре казанских татар» в Казанской государственной консерватории.

30 ноября, 2017

ИПБ продолжает публиковать новые переводы полюбившейся читателям иллюстрированной серии избранных притч из Евангелия от Луки на языках народов России. Вслед за вышедшими ранее переводами этой книги на агульский (2007), дунганский, кумыкский, ногайский (2016) и даргинский (2017) языки в свет выходят переводы на татарский, рутульский и цахурский.

27 ноября, 2017

ИПБ продолжает публикацию переводов Книги Притчей, одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета. В этот раз книга вышла на языке ногайцев – тюркского народа, проживающего в Дагестане, Ставропольском крае, Карачаево-Черкесии, Чечне и Астраханской области (всего около 103 660 чел.) и говорящего на ногайском языке, относящемся к тюркской группе алтайской языковой семьи.

9 ноября, 2017

9 ноября 2017 года в Институте перевода Библии состоялась очередная открытая лекция. На этот раз ведущий научный сотрудник Института философии РАН, доцент систематического богословия и патрологии Православного Свято-Тихоновского Гуманитарного Университета, член Синодальной библейско-богословской Комиссии Русской Православной Церкви доктор философских наук Алексей Русланович Фокин, автор монографии «Блаженный Иероним Стридонский - библеист, экзегет, теолог», рассказал сотрудникам Института о Блаженном Иерониме как переводчике и толкователе Библии.

30 октября, 2017

Как переводить так, чтобы значимые в одной культуре сообщения сохраняли свою актуальность в другой культуре и в другое время? На что необходимо обращать внимание, чтобы достичь того же эффекта, который сообщение производило на первичного адресата, то есть на того человека, к которому в первую очередь было адресовано сообщение? Какие библейские материалы подходят той или иной аудитории?