26 июня, 2017

26 июня 2017 года в Институте перевода Библии состоялась открытая лекция, посвященная русскому жестовому языку. Лекция была прочитана на жестовом языке (с переводом на русский) Анной Игоревной Сысоевой, аспиранткой филологического факультета МГУ, работающей над диссертацией на тему: «Соотношение кодов русского жестового языка (РЖЯ) и калькирующей жестовой речи (КЖР)».

21 июня, 2017

Институт перевода Библии выпустил вторую редакцию перевода Нового Завета на алтайский язык с параллельным текстом русского Синодального перевода Первое издание перевода Нового Завета на алтайский язык было выпущено ИПБ более 14 лет назад, в 2003 году. Во время презентации Новый Завет на алтайском был встречен с радостью всей алтайской общественностью. Участников проекта благодарили за богатый язык перевода, придавший новую жизнь многим уходящим из обихода словам и выражениям, за сохранение алтайского языка во всей его красоте, полноте и оригинальности.

19 июня, 2017

Институт перевода Библии выпустил новое издание Евангелия от Луки на башкирском языке тиражом 1 000 экземпляров. При печати использовался текст, вошедший в Новый Завет 2015 года. Ранее отдельные Евангелия выходили в 1996 г. (Евангелие от Луки), 1998 г. (Евангелие от Иоанна), 2000 г. (новая редакция Евангелия от Иоанна), 2003 г. (Евангелие от Марка). Все эти тиражи давно разошлись, и в последнее время в ИПБ неоднократно обращались церкви с просьбами об их переиздании.

16 июня, 2017

16 июня 2017 года во время архипастырского визита временно управляющего Патриаршим благочинием приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане архиепископа Пятигорского и Черкесского Феофилакта в Республику Туркменистан в Патриаршем духовно-административном центре на территории Никольского прихода в городе Ашхабаде состоялась презентация издания Книги Притчей Соломоновых на туркменском и русском (Синодальный перевод) языках.

7 июня, 2017

Институт перевода Библии выпустил в свет первый перевод полной Библии на узбекский язык. Всего в мире насчитывается около 7000 языков. В настоящее время Библия полностью переведена на 570 языков мира, и в конце 2016 г. к этим «избранным» языкам прибавился и узбекский.
Издание является результатом 23-летней работы большого международного коллектива – Института перевода Библии (ИПБ), SIL (Летний институт лингвистики), UBS (Объединенные библейские общества), при поддержке и активном участии Библейского общества Узбекистана (БОУ). Помимо специалистов в области филологии, богословия и библеистики из этих организаций, в переводческую группу входили узбекские филологи, талантливые переводчики, настоящие профессионалы, прекрасно знающие свой язык.