Неопределенный
Июнь 2023 г.

Библия, или Священное Писание, – это собрание боговдохновенных книг Ветхого и Нового Завета, написанных разными авторами в период c XIII в. до Р. Х. по конец I в. по Р. Х. Книги, составляющие Ветхий Завет, были написаны до Рождества Христова на древнееврейском и арамейском языках, книги Нового Завета – во второй половине I в. христианской эры на греческом языке, который был в то время языком межнационального общения Восточного Средиземноморья и некоторых других стран. Уже тот факт, что слова Господа Иисуса Христа, произнесенные Им по-арамейски, были записаны святыми апостолами в переводе на другой язык, указывает на то, что Священное Писание принципиально переводимо, оно может быть обращено к каждому человеку на его родном языке. Об этом же свидетельствует и данный святым апостолам в день Пятидесятницы дар «говорить на иных языках», так что «каждый слышал их говорящих его наречием» (Деяния апостолов 2, 1-12)...

 

20 июня, 2023

19 июня 2023 года в Уфимском федеральном исследовательском центре Российской академии наук состоялась презентация полного перевода Библии на башкирский язык – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание было подготовлено Институтом перевода Библии и Российским Библейским Обществом, прошло научное редактирование в Институте истории, языка и литературы УФИЦ РАН и вышло под грифом Института языкознания РАН...

9 июня, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – полную Библию на башкирском языке – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание вышло под грифом Института языкознания РАН.

При подготовке к изданию полной Библии было проведено научное рецензирование перевода в Институте истории, языка и литературы Уфимского Федерального исследовательского центра РАН, где 19 июня состоится презентация книги для культурной и научной общественности Башкортостана...

20 мая, 2023

Вышел в свет 1-й выпуск за 2023 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. Открывает номер рубрика «Проблемы грамматики», представленная статей «К описанию проспективных конструкций в якутском языке». Ее автор, А.А. Козлов, описывает семантику четырех якутских аналитических глагольных конструкций из проспективно-интенциональной семантической зоны.

Рубрика «Этнолингвистика» пополнилась статьей Д.И. Эдельман «Из истории названий небесных светил в миноритарных иранских языках Памиро-Гиндукушского ареала», в которой рассматриваются различия названий небесных светил в языках народов, населяющих этот ареал, которые являются свидетельствами определенных социальных и культурных явлений и процессов в их истории...

20 мая, 2023

20 мая 2023 года в Духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора города Элисты состоялась презентация перевода на калмыцкий язык Пятикнижия Моисеева (Мошен тавн дегтр), изданного Институтом перевода Библии (ИПБ).

Презентация перевода была организована Элистинской епархией при содействии Института перевода Библии и приурочена к приближающемуся празднику в честь святых Кирилла и Мефодия — небесных покровителей Калмыкии.