Неопределенный
9 июня, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – полную Библию на башкирском языке – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание вышло под грифом Института языкознания РАН.

При подготовке к изданию полной Библии было проведено научное рецензирование перевода в Институте истории, языка и литературы Уфимского Федерального исследовательского центра РАН, где 19 июня состоится презентация книги для культурной и научной общественности Башкортостана...

20 мая, 2023

Вышел в свет 1-й выпуск за 2023 год лингвистического журнала «Родной язык», совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии. Открывает номер рубрика «Проблемы грамматики», представленная статей «К описанию проспективных конструкций в якутском языке». Ее автор, А.А. Козлов, описывает семантику четырех якутских аналитических глагольных конструкций из проспективно-интенциональной семантической зоны.

Рубрика «Этнолингвистика» пополнилась статьей Д.И. Эдельман «Из истории названий небесных светил в миноритарных иранских языках Памиро-Гиндукушского ареала», в которой рассматриваются различия названий небесных светил в языках народов, населяющих этот ареал, которые являются свидетельствами определенных социальных и культурных явлений и процессов в их истории...

20 мая, 2023

20 мая 2023 года в Духовно-просветительском центре Казанского кафедрального собора города Элисты состоялась презентация перевода на калмыцкий язык Пятикнижия Моисеева (Мошен тавн дегтр), изданного Институтом перевода Библии (ИПБ).

Презентация перевода была организована Элистинской епархией при содействии Института перевода Библии и приурочена к приближающемуся празднику в честь святых Кирилла и Мефодия — небесных покровителей Калмыкии.

22 мая, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет первый перевод Пятикнижия на лезгинский язык, ставший новым изданием долгосрочного проекта, в ходе которого с начала 90-х гг. публиковались переводы на лезгинский язык Отрывков из Евангелия от Матфея (1990); Евангелия от Марка (1996); Евангелия от Луки / Деяний Апостолов (2004); «Библии для детей» (2009), Книг Руфь, Есфирь, Книги пророка Ионы (2010); Четвероевангелия (2014) и Нового Завета (2018).

Лезгинский язык относится к лезгинской группе нахско-дагестанской семьи кавказских языков. На нем говорит более полумиллиона людей в южной части Дагестана и на севере Азербайджана...

15 мая, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) представляет первый перевод Книги Даниила на аварский язык. Книга Даниила – это одна из наиболее читаемых книг Ветхого Завета. Она содержит знаменитые сюжеты о пророке Данииле во рву со львами, о трех отроках в огненной печи, о таинственных письменах на стене и др. В ней также имеется множество пророчеств о будущем.

Аварский язык принадлежит к нахско-дагестанской языковой семье, число говорящих – 850 тыс. (перепись 2010 г.), 956.8 тыс. (перепись 2021 г.). Он также используется в качестве языка межнационального общения народностями андийской и цезской языковых групп. Аварцы в основном проживают в Республике Дагестан, где составляют около 30% населения.