Передо мной лежит Книга Притчей, переведенная на якутский язык. Книга Притчей – библейский текст, представляющий собой сборник мудрых афоризмов, изреченных царем Соломоном. Многие изречения из нее, люди давно используют в повседневном общении, даже не подозревая, что цитируют Библию. В конце 2016 года, Якутская епархия и Институт перевода Библии, представили перед якутскими читателями одну из самых известных ветхозаветных книг – Книгу Притчи царя Соломона, впервые переведенную на якутский язык.

М. Беерле-Моор

(начало статьи в номере №1(40), 2015 г.)

Часть II. Кем и когда они создавались

В предыдущей статье мы рассмотрели многоязычные издания молитвы «Отче наш» – текста, который был переведен и напечатан на большем количестве языков, чем какой бы то ни было другой. Настоящая статья посвящена трем полиглоттам с фрагментами других библейских текстов (под фрагментами в данном случае понимаются тексты, состоящие менее чем из одной главы библейской книги). Эти три полиглотты – единственные, о которых нам известно (помимо двух изданий ИПБ, упоминавшихся в Части I).

Т. Прохорова

Говорят, из всех сибирских народов алтайцы имеют самую богатую фольклорную традицию (об этом писал еще советский исследователь доктор филологических наук С.С. Суразаков в 1973 г.). В исторических преданиях алтайцев часто встречается сюжет, в котором угоняемые на чужбину люди вешают люльку с младенцем на сук дерева в надежде, что кто-то найдет и воспитает ребенка...

26 мая 2016 года в Государственном большом концертном зале имени С. Сайдашева состоялась презентация первого полного перевода Библии на татарский язык. О переводах Священного Писания и их дальнейшей жизни рассказал главный библиограф Синодальной Библиотеки Московского Патриархата имени Святейшего Патриарха Алексия II, председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий.

Осенью 2016 года выйдет в свет библейская книга Притчей Соломона на якутском языке. О работе над переводом и планах на будущее рассказывает богословский редактор якутского проекта Института перевода Библии Саргылана Леонтьева в своем интервью инокине Евгении (Сеньчуковой):
— Взяться за перевод Притчей было совместным решением Института перевода Библии в Москве и Якутской епархии, учитывалось и мое желание переводить именно эту книгу. Притчи особенно ожидались якутскими читателями. Якуты очень любят афоризмы, пословицы, поговорки, а эта книга — как раз сборник поучений для верующих. Царь Соломон с прошлых веков стал героем нескольких наших народных сказок. У великого якутского писателя Платона Ойунского есть шедевр якутской прозы «Соломон мудрый».