6 марта, 2019

Институт перевода Библии совместно с издательством «Гранат» выпустил очередное издание по библеистике, представляющее собой сборник переводов статей одного из ведущих библеистов нашего времени, известного специалиста по Новому Завету и кумранским рукописям Джеймса Чарльзворта, профессора новозаветного языка и литературы в Принстонской богословской семинарии (Принстон, Нью Джерси, США). Тема статей – связь между основными положениями проповеди трех личностей, повлиявших на формирование христианства, — Иоанна Крестителя, Иисуса Христа и апостола Павла — и иудейской апокалиптикой, нашедшей свое отражение в кумранских рукописях.

6 марта в культурном центре «Покровские ворота» состоялась презентация книги. Издание представляли директор ИПБ, доктор философии Виталий Войнов и научный редактор книги, библеист, доктор теологии Алексей Борисович Сомов, которые рассказали об авторе книги, об истории ее создания и об основных ее идеях.

27 февраля 2019

Якутская епархия совместно с НКО «Пенуэл» реализует телевизионный проект «Читаем Евангелие вместе» по созданию цикла телепередач с чтением Евангелия на якутском языке (САҤА КЭС ТЫЛ. ИПБ, 2017). Основная идея телепередач: участие людей разных профессий, возрастов, национальностей, из различных слоев общества, которые читают евангельские притчи. В настоящем ролике отрывок из Евангелия от Луки, глава15, стихи с 1 по 7 (притчу о потерянной овце) читает переводчица и богословский редактор якутского проекта Института перевода Библии, руководитель переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Афанасьевна Леонтьева.

14 февраля, 2019

Институт перевода Библии продолжает публикацию серии «Рассказы о пророках» на дунганском языке. Первой в этой серии была выпущенная в 2016 году книга «Нух» («Ной»). А теперь читатели имеют возможность познакомиться с историями пророков Авраама и Иосифа. Текст дунганского перевода в этой серии сопровождается параллельным русским текстом и красочными иллюстрациями дунганской художницы Халиды Шимовой, изобразившей библейских персонажей через призму восприятия дунганского читателя.

24/02/2019

Институт перевода Библии выпустил новое издание уже известной читателям книги «Библия и Коран: параллельные места», ранее несколько раз издававшейся на русском языке (2005, 2012, 2014, 2018). В этот раз книга вышла на татарском языке. Это научное издание является попыткой дать читателю систематическое представление о смысловых параллелях между священными текстами христианства и иудаизма, объединенными в Библию, с одной стороны, и Кораном – священным текстом мусульман – с другой.

 

13 февраля 2019

Институт перевода Библии подготовил прекрасный подарок носителям чукотского языка: для них создан анимационный фильм, рассказывающий о пророке Ионе. Ролик сделан по ветхозаветной книге Библии, которую ИПБ издал на чукотском языке в 2018 году. Основой для анимации стали красочные иллюстрации к книге художницы Ирины Павлишиной, создавшей свой неповторимый мир библейского повествования: перед глазами зрителя оживает морское путешествие главного героя, чудо-рыба, проглотившая Иону, кающиеся жители Ниневии. За кадром звучит библейский текст на чукотском языке, записанный филологическим редактором этой книги Диной Тальпыгыргиной.