Поддержите перевод Библии и на даргинский язык

Население: 510 тыс. чел.
Язык: даргинский, нахско-дагестанская группа северокавказской языковой семьи
Регион: центральный Дагестан
Религия: мусульмане-сунниты
Опубликованные библейские тексты: Евангелие от Марка (2002, репринт 2007), Евангелие от Луки (2010), Евангелие от Матфея + CD (2013), Евангельские притчи (2016)
Библейские тексты на сайте ИПБ: Евангелие от Луки, Евангелие от Матфея, Евангельские притчи
Аудиозаписи: Евангелие от Матфея

Даргинцы (самоназвание: дарг. дарган, дарганти, даргва; аварск. даргиял) – один из крупнейших народов Дагестана, в их состав входят субэтносы кайтагцев и кубачинцев. Будучи вторым по численности, после аварцев, народом Дагестана, они составляют 16,5 % от всего населения Дагестана. Даргинский язык – один из наиболее диалектно дифференцированных языков Дагестана. На протяжении XX века письменность даргинского языка менялась дважды: традиционная арабица в 1928 году была заменена сначала латинским алфавитом, затем в 1938 году – русской графикой. Существует 70 диалектов и говоров даргинского языка, 20 из которых не понимают представителей других диалектов. Литературный язык сложился на основе акушинского диалекта.

История: Первые свидетельства арабских авторов о Кайтаге и Кубачи относятся к IX в. Первое упоминание этнонима «даргинцы» имело место в XV веке. После вхождения Дагестана в состав России в 1813 г. даргинцы приняли участие в освободительной борьбе горцев Дагестана и Чечни под руководством Шамиля (1834–59 гг.), активно участвовали в антиколониальном восстании 1877 г. С 1921 г. находятся в составе Дагестанской АССР, с 1991 г. – Республики Дагестан. В советское время часть даргинцев переселилась из горных районов на равнину.

Верования: В XIV веке среди даргинцев утвердился ислам. Однако в быту и культуре сохранилось множество языческих мифологических персонажей былого пантеона. Например, Абдал (Авдал) – бог охоты, заботится о диких животных, ограничивает отстрел зверей. Бадз – божество луны – имеет облик прекрасноликой девушки, а Берхи (Бархи) – божество солнца – облик прекрасного юноши, излучающего ослепительный свет. Куне – добрый дух, покровитель рода, семейного очага, приносит изобилие в дом. Земля почитается как богиня-мать, возрождающая, дающая жизнь и плодородие. У даргинцев, как и у их соседей аварцев, существовал древний ритуал: бездетные женщины и больные дети пролезали через отверстия в земле, вырытые на кладбище, чтобы приобщиться к плодотворящей силе земли и предков.

Библейский проект ИПБ: В даргинском проекте трудится опытный богословский редактор, участвовавший во многих библейских проектах ИПБ. В 2016 г. вместе с переводчиком они приняли участие в учебной поездке в Израиль, организованной специально для библейских переводчиков и богословских редакторов. В 2016 г. к проекту присоединился еще один переводчик, который перевел Книги Руфи, Есфири и Ионы. Сейчас эти тексты полностью подготовлены к изданию, и в ближайшее время будет сделана их аудиозапись. Предполагается издать книгу и аудио уже в 2019 г. В 2018 г. третий переводчик подключился к рабочему процессу в проекте. Сейчас все трое переводчиков проходят дистанционный курс обучения. Проекту крайне необходим местный апробатор. Мы ищем подходящего кандидата на эту вакансию.

Текущая работа по переводу Библии:

Новый Завет. После публикации «Евангельских притчей» в 2016 г., группа начала работать над Евангелием от Марка, а позже взялись за переработку Евангелия от Луки. На данный момент все Синоптические Евангелия проверены на согласованность имен собственных и ключевых терминов. Последняя консультация по Евангелию от Иоанна пройдет в течение 2019 г., после чего можно будет издавать Четвероевангелие. Одновременно продолжается работа над Книгой Деяний.

Ветхий Завет. Пробные переводы первого фрагмента Книги Бытия (главы с 1 по 11) и Книги Притчей (главы с 1 по 9) проверены консультантом. Переводческая работа над этими книгами продолжается.

Долгосрочные планы: фрагменты Ветхого и Нового Заветов.

Ваше пожертвование позволит продолжить работу в даргинском проекте в 2019 году.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

 

скачать извещение для перечисления пожертвования