Поддержите аудиозапись Ветхого Завета на тувинском языке
26/04/2020

Тувинцы: 263 934
Языковая семья: саянская группа тюркских языков
Регион:  Республика Тыва  
Религия: тибетский буддизм, сохраняются также традиционные верования в Тенгри (шаманизм), евангельские церкви, православное христианство (литургия переведена и проводится на тувинском языке)
Издания ИПБ: Ев. от Марка (1996); Ев. от Луки / Деяния (1997); "Иисус - Друг детей" (1997); Новый Завет (2001); "Детская Библия" (2001); 4 книги древнего Израиля: Книга Руфь / Книга пророка Ионы / Плач Иеремии / Книга Есфирь (2003); Пятикнижие/Псалмы/ Притчи (2005); Библия (2011); "Библия для детей" (2-е издание, 2014)
План: аудиозапись Ветхого Завета

Полная Библия на тувинском языке вышла в свет в 2011 году. Одна из участниц проекта, апробатор Елена Самба, так отозвалась об этом событии: «Тувинский народ любит, не забывает свой язык – может быть, поэтому ему и было дано такое преимущество перед другими народами, что одним из первых он получил перевод Библии (тувинский язык – третий по счету в РФ после русского и чувашского, на который полностью переведена Библия)». Председатель Правительства республики Тыва Шолбан Кара-оол прислал письмо-обращение к участникам презентации, в котором писал: «ИПБ подарил тывинскому народу прекрасную возможность приобщиться на родном языке к общемировым духовным ценностям, к которым безусловно относится Библия. 20-летний труд по переводу Библии обогатил тывинский язык, позволил расширить границы традиционного мировосприятия нашего народа». Книга была распространена в Тыве, разойдясь по библиотекам и церквям разных христианских деноминаций. В одни лишь библиотеки поступило 380 экземпляров. Книгой стали активно пользоваться, но история Библии в Туве на этом не закончилась. Тувинский проект перевода Библии доказал, что публикация полной Библии – не конец, а, скорее, начало. Ведь Библия не мертвое наследие прошлых веков, а Книга, живущая через диалог со своими читателями, говорящая к сердцу каждого человека, берущего ее в руки. Та же Елена Самба отмечала специфику восприятия Библии в Туве, где она интересна далеко не одним только христианам: «Неверующие люди очень хорошо воспринимают Библию. Даже если человек неверующий, он знает, что это Священное Писание, что с ним нельзя обращаться как попало. Они уважают, почитают это Слово Божие».

В 2012 г., уже через год после выхода Библии, организация Faith Comes be Hearing (FCBH) сделала полную аудиозапись Нового Завета на тувинском языке в стиле многоголосного аудиоспектакля. Теперь ее можно послушать на сайте ИПБ.

Библия для детей: Вскоре после публикации полной Библии было сделано новое, исправленное издание «Иллюстрированных рассказов из Библии». Для аудиозаписи нового издания был приглашен профессиональный актер, Омак Натпит-оол. Актер Тывинского музыкально-драматического театра Кызыла, настоящий профессионал своего дела, который прежде принимал участие и в записи Нового Завета. Омак с детства говорил только по-тувински, а русский выучил уже в школе, и его хорошее знание родного языка очень пригодилось. «Библиядан чуруктарлыг чугаалар», «Иллюстрированные рассказы из Библии», в комплекте с аудиозаписью на СD, вышли в 2014 г. Во вступительном слове к книге Преосвященного Епископа Кызыльского и Тувинского Феофана в том числе говорится: «Возможность с детства приобщаться к Слову Божию – несомненная польза и радость не только для христиан, но и для всякого, кто через чтение художественной литературы, знакомство с художественными и музыкальными шедеврами мирового искусства соприкасается со Священной историей… Уверен, что чтение “Библии для детей” на тувинском языке принесёт пользу не только тем, кому она адресована в первую очередь, – детям, но и взрослым – родителям, учителям, всем, кто только начинает своё знакомство с Библией». Книга поступила в Республиканскую библиотеку Тувы, учебные заведения, а также в церкви Республики, откуда впоследствии была распространена. Прослушать аудиозапись «Иллюстрированных рассказов из Библии» можно на сайте ИПБ.

Аудиозапись Псалмов: В 2016 г. силами ИПБ была подготовлена аудиозапись Книги Псалмов «Ыдыктыг ырлар» на тувинском языке. Главное требование, которое предъявлялось к аудиозаписи, – сделать звучащий текст легко воспринимаемым тувинскими слушателями. Как бы следуя примеру и указаниям Книги псалмов на музыкальное сопровождение, группа приняла решение в качестве музыкального оформления аудиозаписи выбрать тувинскую инструментальную музыку. Осуществление этого решения было бы невозможно без участия музыковеда, кандидата филологических наук Ульяны Монгуш, пригласившей для записи членов знаменитой тувинской группы «Хүн Хүртү». Монтажу музыкального сопровождения предшествовала кропотливая работа по подбору инструментов. Роль духовых взяли на себя тывинские лимби (поперечная флейта) и шоор (продольная флейта), струнные представляли чадаган (многострунный щипково-ударный инструмент) и допшулуур (двухструнный щипковый инструмент с трапециевидным корпусом). Большое внимание уделялось интонациям звучания инструментов и мелодий, их соответствию содержанию и настроению псалмов. Так, например, одиночество, мольбу и плач сопровождает протяжно-нежный звук двухструнного смычкового инструмента игил, тихую печаль – продольная флейта шоор. «Песни восхождения» усиливаются звучанием четырехструнного смычкового бызаанчы, а «Восхваление» – двухструнным щипковым допшулууром. Многострунный щипково-ударный чадаган создает ощущение мощи и радости, а звучание во вступлениях и проигрышах традиционного для тувинцев хомуса (или варгана – самозвучащего язычкового инструмента, часто сопровождающего в тувинском фольклоре горловое пение) помещает библейские тексты в привычное для тувинцев окружение, создавая особое состояние души, способствующее восприятию псалмов. Доступ к Псалмам на тувинском языке в музыкальном сопровождении открыт на сайте ИПБ.

C пятью Псалмами (1, 3, 8, 19, 23) на тувинском языке были созданы красочные видеоролики, которые можно смотреть на канале ИПБ в YouTube.

Приложения для смартфонов на базе андроида: Наличие текстов и аудиозаписи открывает возможности для создания библейских приложений для смартфонов, и в тувинском проекте эта возможность была использована во всей полноте: Полная Библия с тувинским интерфейсом, Библия для детей на тувинском языке.

Аудиозапись полной Библии: После аудиозаписи Книги псалмов было решено перейти к аудиозаписи других ветхозаветных текстов. Специалист по аудиозаписи из ИПБ прошел специальный тренинг по основам «виртуальной» аудиозаписи. В феврале 2017 г. он сам провел аналогичный тренинг для членов тувинской группы. Книги Руфь и Иона были записаны на много голосов, а музыкальное сопровождение к ним было подобрано партнерами ИПБ из организации FCBH. Эти аудиозаписи уже выложены на сайте ИПБ, где их можно как прослушать, так и скачать. К остальным книгам Ветхого Завета в качестве музыкального сопровождения было решено взять тувинскую национальную музыку. Подбирая музыкальное сопровождение для Псалмов, музыканты из тувинской группы «Хүн Хүртү» наиграли, в общей сложности, 13 треков на 40 минут, и оказалось, что записанных ими музыкальных фрагментов хватит и на другие книги Ветхого Завета. Кроме того, один из членов этой музыкальной группы решил принять участие в проекте аудиозаписи Ветхого Завета в качестве чтеца. Сейчас работа по аудиозаписи всей Библии на тувинском языке и наложению музыкального сопровождения приближается к окончанию. Аудиозаписи Пятикнижия, Иисуса Навина, Судей, Руфи, 1-4 Царств, 1-2 Паралипоменон, Ездры, Неемии, Есфири, Псалтыри, Екклесиаста, Песни песней, Исаии, Плача Иеремии, Даниила и нескольких других Малых пророков уже готовы. Необходимо довести до конца аудиозаписи книг пророков Осии и Амоса, записать книги Иова, Иеремии, Иезекииля, Михея, Захарии и Малахии, получить из FCBH сценарии для книг, которые предстоит записать на несколько голосов (это Притчи и книга пророка Аввакума), и сделать их аудиозапись в соответствии со сценариями. Все новые аудиозаписи постепенно выкладываются на сайте ИПБ.

Поскольку наличие аудиозаписи библейских текстов открывает двери для создания самых разных интересных видеороликов, летом 2020 г. мы планируем провести в г. Кызыле, столице Республики Тува, семинар по созданию видеороликов с библейскими текстами. В связи с карантином по коронавирусу есть большая вероятность, что этот семинар будет проводиться онлайн.

Мы надеемся, что многочисленные современные технические средства помогут сделать библейскую весть, зазвучавшую теперь и на тувинском языке, более доступной для тувинских слушателей.

Ваше пожертвование позволит продолжить проект аудиозаписи Ветхого Завета на тувинском языке в 2020 году.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

 

скачать извещение для перечисления пожертвования