Население: 462,000
Регион: Южная Сибирь, Республика Бурятия
Религия: Тибетский буддизм / анимизм / православное христианство
Языковая семья: монгольская
Публикации книг Библии на сегодняшний день: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка (1909*, переиздание ИПБ 1975), Евангелие от Марка (1996), Евангелие от Иоанна (1998), Иисус друг детей (1999), Детская Библия (2005, аудиозапись 2010), Новый Завет (2010), Бытие* (2010), Рассказы об Иисусе Христе с аудиозаписью (2012).
Приложение «Рассказы об Иисусе» на бурятском языке для Android и iOS, опубликовано в Play Market и App Store.
Буряты – самая большая коренная этническая группа в Сибири. Они компактно проживают в Республике Бурятия (столица в Улан-Удэ) и говорят на бурятском языке, принадлежащем центрально-монгольской языковой семье. Республика Бурятия расположена в восточной части России и граничит с Монголией. Бурятская природа красива и разнообразна. Ее сердцем является знаменитое озеро Байкал, самое глубокое озеро на Земле. Различные виды ландшафта включают таежный лес, степь, озера, горы. Бурятская степь похожа на монгольскую, а тайга – типично сибирская. Климат далеко не мягкий, с очень низкими температурами зимой. Однако зимние морозы компенсируются большим количеством солнечного света летом. В течение года бывает более 300 солнечных дней, как в Испании. Основным источником дохода в Бурятии является сельское хозяйство и горнодобывающая промышленность. Буряты имеют много общих обычаев с монголами, включая кочевое скотоводство и возведение особого вида юрт, называемых «гэр», для жилья. Фермеры разводят скот: коров, овец, коз, лошадей и иногда кур. Они также выращивают овощи (но не фрукты из-за суровых зим): огурцы, картофель, помидоры, капусту и баклажаны. Озеро Байкал славится рыбалкой. Бурятский язык является трансграничным языком, на котором говорят и в соседних регионах. В целом насчитывается более 500 000 носителей бурятского языка, включая бурятские регионы в Монголии и Китае. Восточные буряты исповедуют тибетский буддизм. Западные буряты – православные христиане.
Перевод Библии: Новый Завет для этого проекта был подготовлен Институтом перевода Библии, а Ветхий Завет был осуществлен Российским Библейским Обществом (РБО). В настоящее время команда ИПБ состоит из двух человек: переводчицы и богословского редактора. Переводчица ИПБ работает в проекте с 1996 г., сначала как филологический редактор, а затем как переводчик Нового Завета. Она поэт и кандидат филологических наук в области теории перевода. Вот как она описывает свою работу над переводом Библии: «Ранее я слышала вопросы не только от бурят, но и от людей других национальностей – зачем вообще нужен перевод Библии на тот или иной язык, если мы все говорим по-русски и можем читать Синодальный перевод на русском языке? Когда я только начинала работать над переводом, у меня не было четкого ответа или ясного понимания, зачем это нужно. Но со временем, когда эта книга была у меня перед глазами каждый день, мои проблемы стали разрешаться, и я начала понимать, зачем нужен перевод на бурятский язык. Моей основной целью в этой работе было передать читателям мудрость и духовные ценности, содержащиеся в Библии».
В 2015 г. ИПБ достиг соглашения с РБО о начале совместного проекта по объединению Нового и Ветхого Завета. Была проведена огромная работа по унификации терминологии, стилистическому редактированию и соединению воедино все текстов, переведенных за многие годы разными специалистами двух организаций. Полностью объединенная Библия была передана в издательский отдел ИПБ весной 2022 г., сейчас идут последние проверки. Мы планируем отправить полную Библию в печать к концу 2023 года.
Ваше пожертвование в размере 1350 руб. поможет напечатать 1 экз. Библии на бурятском языке
Поделиться: