![](https://ibt.org.ru/sites/default/files/styles/medium/public/DSC03744_1.jpg?itok=obCXbtO6)
![](https://ibt.org.ru/sites/default/files/styles/medium/public/DSC03749-1_0.jpg?itok=h3dkbRDV)
![](https://ibt.org.ru/sites/default/files/styles/medium/public/DSC03845-1.jpg?itok=nqH-N0dp)
В Махачкале с 15 по 20 января прошел практический семинар ИПБ по устному библейскому переводу. В нем приняли участие переводчики и богословские редакторы из цудахарского, годоберийского, чамалинского и каратинского проектов. Все эти четыре бесписьменных языка принадлежат к нахско-дагестанской языковой семье. Устный характер использования этих языков их носителями и определил выбор для них методики библейского перевода.
В начале семинара его участники познакомились с методологией процесса устного перевода, а затем перешли непосредственно к практической части на материале 1-й главы книги Руфь.