Неопределенный
28 апреля, 2015

Презентация книги «Мудрые изречения Сулеймана» («Сульманеди цунмин хуа») на дунганском языке прошла 23 апреля в Бишкеке, в Национальной библиотеке Кыргызской Республики им. Алыкула Осмонова. Это мероприятие было организовано Институтом перевода Библии совместно с Международным Фондом культурной интеграции им. Чжен Хэ и Центром дунгановедения и китаистики НАН КР.

27 апреля, 2015

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил издание «Сульманэди цунмин хуа – Мудрые изречения Сулеймана – 箴言 – Zhēn Yán». Книга вышла с одобрения Центра дунгановедения и китаистики Национальной академии наук Кыргызской Республики (ЦДК НАН КР). В нее включено несколько параллельных переводов в разных графиках – на дунганском и русском языках на кириллице, а также на родственном китайском языке в иероглифах и системе латинской транскрипции китайских иероглифов – пиньине...

22 апреля, 2015

21 апреля в Институте языкознания РАН состоялась презентация первого номера лингвистического журнала «Родной язык» (РЯ), совместного издания Института языкознания и Института перевода Библии. На презентации присутствовали сотрудники Института языкознания среди которых были представители редакционного совета «Родного языка» директор Института языкознания чл.-корр РАН, д.ф.н. В.М. Алпатов и чл.-корр РАН, д.ф.н. А.В. Дыбо, а также чл.-корр. РАН, д.ф.н.. Д.М. Насилов, профессор, д.ф.н. Дж.И. Эдельман, сотрудник ИПБ, ответственный секретарь РЯ №1 и главный редакторо РЯ №2 к.ф.н. К.Т. Гадилия и многие другие.

30 марта, 2015

27 марта в РГГУ состоялся круглый стол «Лингвистика в панораме исследований Кавказа». Основной акцент круглого стола был сделан  на той важной роли языков Кавказа, которую они сыграли в становлении современной лингвистики. Языками Кавказа занимались и занимаются  крупнейшие мировые типологи, в том числе  и многие российские лингвисты.  На круглом столе были представлены доклады о значении изучения армянского языка (В.А. Плунгян «К изучению армянского языка сегодня»), о результатах лингвистических экспедиций в Адыгею и в Дагестан (Ю.А.

Издание нового серьезного научного труда на башкирском языке подготовлено российским Институтом перевода Библии (ИПБ). Книга «Инжил» представляет собой первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык. Настоящее издание прошло рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получило гриф одобрения Института языкознания РАН.