Институту перевода Библии требуются богословские редакторы для работы в дигорском, ингушском, корякском и чукотском переводческих проектах.

 

3 марта, 2017
Монография консультанта ИПБ Алексея Борисовича Сомова опубликована  в лондонском издательстве  T&T Clark и поступила в продажу в феврале 2017 г. Книга представляет собой переработанную версию PhD диссертации А.Б. Сомова, защищенной им в январе 2014 г. В Свободном Университете Амстердама (VU University Amsterdam).
Евангелие от Луки и Книга Деяний уделяет большое внимание вопросам посмертной участи. Однако некоторые отрывки, термины и образы кажутся сложно согласующимися. У читателя может возникнуть ряд вопросов: почему Лука говорит о различных формах посмертной участи? Почему он описывает эсхатологическое воскресение как превращение в ангелоподобное существо? Где находятся праведники и грешники после смерти, и сколько таких мест описывает евангелист?  Почему сам Лука не видел противоречий там, где их усматривает современный читатель?
27 февраля, 2017

Кумыки – третий по численности (503 060 чел.) народ Дагестана и самый большой из тюркоязычных народов этой республики, где население говорит более чем на 30-ти языках. В наши дни на Кавказе всё больше значения придается развитию и возрождению национальных культур. Изучение родного языка включено в школьную программу. Люди верят, что, пока жив родной язык, жив и народ с его многовековыми традициями.

Новый Завет на кумыкском языке впервые был переведен и опубликован Институтом перевода Библии в 2007 г., а уже в 2009 г. появилось издание с первыми переводами книг Ветхого Завета – Книги Бытия и Книги Притчей...

20 февраля, 2017

С 14 по 17 февраля 2017 года Институт перевода Библии провел в своем офисе на территории Андреевского монастыря обучающий семинар для 18 начинающих участников 10 переводческих проектов – аварского, алтайского, абазинского, балкарского, даргинского, рутульского, сибирско-татарского, цахурского, чукотского, а также в семинаре впервые приняла участие переводческая группа русского жестового языка (РЖЯ).

14 февраля, 2017

ИПБ выпустил перевод книги «Евангельские притчи» на даргинский язык. Даргинцы – второй по численности (589 386 чел.), после аварцев, народ Республики Дагестан – составляют 16,5 % от всего населения Дагестана и большей частью живут в горных и предгорных регионах среднего Дагестана. Перевод Евангельских притч выполнен на литературный даргинский язык, который сложился на основе акушинского диалекта, одного из 70 диалектов даргинского языка.