Поддержите проект перевода Евангелия от Марка на русский жестовый язык

Язык:  русский жестовый язык (РЖЯ, язык глухих)
Кол-во:  ок. 200 тыс. чел
Регион: Российская Федерация и страны ближнего зарубежья
Статус переводческой группы: активная группа, состоящая из глухих, слабослышащих и слышащих
Долгосрочные планы: перевод Нового Завета
Текущая работа: первые главы Евангелия от Марка
Планы на 2018 г.: перевод Мк 3-7; создание иллюстраций к видео; создание адаптированного русского текста для субтитров, аудиозапись адаптированного текта (для слышащих членов семей), создание 18 видеороликов Мк 1-7 с субтитрами; публикация перевода на YouTube; создание глоссария и комментариев к переводу Мк 1-7 и публикация его на YouTube; разработка приложения с видеопереводом для смартфонов (Google Play) и публикация перевода в Приложении.

О проекте и его целевой аудитории: В РФ проживает порядка 120 тыс, а по одной из оценок, даже порядка 200 тыс. неслышащих людей. Часть из них – это слабослышащие, которые владеют либо только русским языком либо являются билингвами (т.е. в равной степени владеют как русским языком, так и жестовым языком). Но другая часть состоит из глухих (людей с полной потерей слуха), для которых русский язык не является и не может являться родным. Фактически он представляет для них отдельный предмет изучения, подобный иностранному языку для людей слышащих, и мера овладения им, так же как мера владения слышащих людей иностранными языками, может быть очень разной. В качестве естественного языка своей повседневной жизни эти люди используют русский жестовый язык (РЖЯ). Для этой группы изучение Библии посредством текста на русском языке вызывает существенные затруднения, а церковного перевода хотя бы одной книги Библии до сих пор нет. Наличие качественного, профессионального и конфессионально выдержанного перевода на РЖЯ помогло бы глухим самостоятельно изучать Библию, а также способствовало бы катехизационной работе РПЦ среди неслышащих. Таким образом, помимо глухих и слабослышащих носителей РЖЯ, целевая аудитория проекта включает в себя священнослужителей, окормляющих инвалидов по слуху; церковных сурдопереводчиков; православных сурдопедагогов, занимающихся просветительской и образовательной деятельностью среди неслышащих людей (катехизаторов и преподавателей воскресных школ); светских сурдопедагогов и сурдопереводчиков; студентов, изучающих РЖЯ (дефектологи, лингвисты); слышащих членов семей с инвалидами по слуху.

Ход переводчского проекта: Институт перевода Библии инициировал проект по переводу Евангелия от Марка на РЖЯ в 2017 г. Был проведен тщательный социолингвистический анализ и широкое общецерковное обсуждение, в результате чего была сформулирована концепция перевода. Сформировалась переводческая группа, состоящая из высококвалифицированных глухих и слабослышащих сурдопереводчиков, в т.ч. клириков РПЦ с опытом перевода богослужения на РЖЯ. В проект также вошел богословский редактор с хорошим знанием древнегреческого и жестового языков. Был найден высокопрофессиональный филологический редактор и апробатор – глухая лингвист, специалист в области РЖЯ с опытом проведения тестирования и собирания различных жестов, характерных для разных регионов использования РЖЯ. Группа прошла обучение на вводном семинаре ИПБ для новых участников проектов. Одна из участниц проекта прочитала в офисе ИПБ открытую лекцию «Русский жестовый язык: история, структура, проблемы».

Началась работа над первой главой Евангелия от Марка. Сделанный перевод прошел апробацию как в светской, так и в церковной среде, а затем проверку консультантом. После этого была проведена профессиональная съемка. Внешнее церковное рецензирование 1-ой главы Евангелия от Марка прошло в семи регионах России. Окончательный вариант чистового видео 1-ой главы, отснятый по результатам церковного рецензирования и представленный церковной общественности на конференции «Милосердие в XXI веке» в конце сентября, получил положительный отклик. Теперь на очереди работа над остальными главами.

ИПБ работает в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница» при храме Всех Святых, в земле Российской просиявших, в Новокосино г. Москвы, Координационным центром по работе с глухими, слепоглухими и слабослышащими при Синодальном отделе по благотворительности и социальному служению РПЦ и Общероссийской общественной организацией «Всероссийское общество глухих». В марте 2018 г. проект стал победителем конкурса «Православная инициатива - 2018» (заявка 1701016) Фонда поддержки гуманитарных и просветительских инициатив «Соработничество», покрывшего часть расходов проекта.

Ваше пожертвование поможет продолжить работу проекта по переводу Евангеия от Марка на русский жестовый язык в 2018 году.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией,
финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

скачать извещение для перечисления пожертвования