Поддержите издание Псалтири на кумыкском языке

Население: 503 060 чел.

Язык: кумыкский, тюркская группа

Регион: республика Дагестан, Кавказ

Столица: Махачкала

Религия:  ислам суннитского толка

 

Опубликованные библейские тексты:

Евангелие от Матфея и Марка (конец XIX в.)

Издания ИПБ:

Евангелие от Марка (1996)

Евангелие от Луки (2001)

Новый Завет (2007, аудиозапись 2012)

Бытие, Притчи (2009, аудиозапись 2014)

Кумыки – третий по численности народ Дагестана, этой небольшой республики, где население говорит на 30-ти языках, причем не просто разных, но даже относящихся к разным языковым семьям. В наши дни на Кавказе всё больше значения придается развитию и возрождению национальных культур. Изучение родного языка включено в школьные программы. Люди верят, что покуда жив родной язык, жив и народ с его многовековыми традициями, а кумыки – самый большой из тюркоязычных народов Дагестана.

Первый Новый Завет на кумыкском языке вышел в свет в 2007 г., а уже в 2009 г. появилось издание, содержащее Книгу Бытия и Книгу Притчей. «Читаю, радуюсь и всем сердцем благодарю Господа за эти прекрасные переводы», – откликнулась одна из читательниц, немногочисленных кумыкских христианок. Кумыки-христиане давно мечтают о появлении Ветхого Завета на своем родном языке. Но, конечно, большинство кумыкского населения составляют мусульмане. Кумыки исповедуют ислам с VII–XII вв., и именно Ветхий Завет, как общий корень всех трех авраамических традиций, может быть интересен и важен также для них. Эта книга может по-настоящему способствовать межрелигиозному диалогу, который так важен на Кавказе, а главное – она может помочь людям лучше узнать и не бояться друг друга.

В 2014 г. была сделана аудиозапись Книг Бытия и Притчей. В настоящее время идет работа над Книгой Псалмов, и текст уже готовится к публикации. И переводчик, и филологический редактор – специалисты в области родного языка, профессиональные лингвисты. В минувшем 2015 г. состав переводческой группы претерпел значительные изменения. Завершил работу в проекте богословский редактор, проработавший в нем более двух десятилетий, но на его место тут же заступил другой богословский редактор, в прошлом уже сотрудничавший с ИПБ. Он успешно принял участие в консультации кумыкской группы в августе прошлого года, а осенью впервые совершил поездку в Дагестан, где на месте познакомился с членами переводческой группы и их семьями, испытал на себе знаменитое кавказское гостеприимство. Ему удалось плодотворно поработать: провести апробацию Псалмов с носителями языка, поскольку в кумыкском проекте, как и во многих других кавказских проектах, пока не удается найти постоянного апробатора. В будущем мы планируем сделать также аудиозапись Псалмов. Кроме того, в этом году мы планируем выпустить отдельным изданием Притчи из Евангелия от Луки, работа над которыми велась с прошлого года. Важной задачей в проекте остается поиск и подготовка недостающих членов переводческой группы, заинтересованных в том, чтобы на кумыкском языке появлялись новые библейские переводы, а рано или поздно – полный Ветхий Завет.

Планируемый тираж – 500 экз.

Ваше пожертвование в размере 500 руб. позволит подготовить к изданию, напечатать и доставить до читателя 1 экз. Книги Псалмов на кумыкском языке.


Институт перевода Библии является некоммерческой организацией,
финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций.

Вы можете поддержать нашу деятельность, перечислив пожертвование на:

Рублевый счет:

АНКО "Институт перевода Библии"

Москва 119334, Андреевская наб., д. 2

ИНН 7736231521

Юни Кредит Банк, г. Москва

БИК 044525545

Расчетный счет № 40703810700010142879

Корр. счет № 30101810300000000545

КПП 773601001

Примечание:

В бланке, в графе "Вид платежа" следует написать:

"Добровольное пожертвование".

скачать извещение для перечисления пожертвования