19 мая, 2016

ИПБ приглашает слушателей – носителей языков Российской Федерации посетить новый ресурс ИПБ на SoundCloud, где можно слушать онлайн (в том числе через мобильные приложения для Android и iPhone) и сохранять к себе на компьютер аудиокниги переводов Библии. Платформа позволяет комментировать, подписываться на обновления, встраивать записи на сайты и рассылать ссылки друзьям через социальные сети.

Николай Шагдыр-оолович Куулар – главный редактор Тувинского книжного издательства, народный писатель республики, этого звания он удостоен в 2014 году. Еще он – литературный переводчик шедевров мировой литературы на тувинский язык. Широкий диапазон – стихи Александра Пушкина, Сергея Есенина, Александра Блока, Бориса Пастернака, Рабиндраната Тагора, Бо Цзюйи, Омара Хайяма, Николая Рубцова, Юрия Кузнецова. Проза Далай-Ламы четырнадцатого, Рюноскэ Акутагавы, Чингиза Айтматова. А самый масштабный труд Николая Куулара – перевод на тувинский язык Библии, он занял двадцать лет его жизни.

05.05.2016

Институт перевода Библии, Институт св. Фомы и Библейско-богословский институт Апостола Андрея рады объявить о проведении 2-4 июня 2016 г. международной научной конференции, посвященной исследованию посланий апостола Павла в контексте мира Нового Завета и раннего христианства. Итак, общей темой конференции станет апостол Павел и его духовное наследие. Эта тема чрезвычайно важна для жизни современной Церкви и интересна научному сообществу.

8 апреля, 2016

После публикации Нового Завета (Инжил) в 2011 г. ИПБ вплотную приступил к переводу ветхозаветной части Библии на ногайский язык. Еще в 2005 г. Институтом были опубликованы переводы Книг Руфь, Есфирь и Книги пророка Ионы, открывшие серию публикаций книг Ветхого Завета. Следующей публикацией на ногайском языке стала первая книга Пятикнижия Моисеева — Бытие.
Книга Бытия дает ногайским читателям возможность познакомиться на современном родном языке с библейскими повествованиями о сотворении мира и происхождении человека, о Всемирном потопе и Ноевом ковчеге, о Вавилонской башне, об истории еврейского народа, а также подробнее узнать об уже известных библейских персонажа...

26 марта, 2016

Институт перевода Библии завершил работу над первым в истории полным переводом Библии на татарский язык. Это пятый перевод полной Библии в России на неславянские языки после чувашского, тувинского, чеченского и удмуртского. Во всем мире Библия полностью переведена на 565 языков, к ним теперь принадлежит и татарский.
Работа над переводом Библии на татарский язык велась более двадцати трех лет большим международным коллективом специалистов в области филологии и библеистики с участием группы татарских филологов, в сотрудничестве с Академией наук Татарстана. Перевод прошел научное рецензирование в Институте языка, литературы и искусства (ИЯЛИ) им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан, а также в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского) федерального университета. Книга выходит под грифом Института языкознания РАН.