Неопределенный
9 июля, 2018

Вышел в свет восьмой выпуск совместного издания Института языкознания РАН и Института перевода Библии, лингвистического журнала «Родной язык». В номере представлены уже ставшие традиционными рубрики «Проблемы грамматики», «Язык и социум», «Лингвистические аспекты перевода», «Языковые контакты». Большое внимание в номере уделяется лингвистическим конференциям, состоявшимся в 2017 году, с которыми можно познакомиться в разделе «Хроники». Кроме статей в номере также опубликовано несколько рецензий.

1 июля, 2018

Ушла из жизни Алевтина Никодимовна Жукова – ученая лингвист, крупнейший специалист корякского языка, профессор, педагог, переводчик Библии на корякский язык. В Институте перевода Библии глубоко скорбят и выражают соболезнование родным и близким усопшей, коллективу РГПУ им. А.И. Герцена, сотрудникам кафедры палеоазиатских языков и методики их преподавания, у истоков создания которой она стояла.

1 июля, 2018

Агарагим Султанмурадов

В свет вышел перевод на кумыкский язык Книги Иова  — одного из самых интересных и в то же время трудных для понимания текстов Библии.

Эта книга занимает особое место не только в Библии, но и во всей мировой литературе. История Иова многострадального, человека «непорочного, справедливого, богобоязненного и удалявшегося от зла» (Иов 1:1), имевшего так многое и все потерявшего, поднимает вопрос о самой природе человеческого страдания. Где справедливость? Как можно жить в мире, где происходит подобное?...

20 июня, 2018

Институт перевода Библии опубликовал перевод Евангелия от Матфея на ненецкий язык. Ранее были изданы Отрывки из Евангелия от Луки (1995); Рассказы об Иисусе Христе (2003, + СD 2011); Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Евангелие от Иоанна + CD (2014).
Перевод Евангелия от Матфея осуществлялся ненцами, живущими в своей традиционно-культурной среде, на земле своих предков. Владение переводческим коллективом живым ненецким языком заметно сказалось на восприятии читателями переводимого текста. Результаты апробаций, проводимых как в городской местности, так и в тундровых стойбищах, показали...

8 июня, 2018

В Нальчике с 4 по 8 июня 2018 г. Институт перевода Библии провел семинар «Перевод Cвященных текстов на языки Кавказа: этап популяризации». В семинаре участвовало 30 участников из 9 переводческих проектов ИПБ – адыгейского, балкарского, даргинского, кабардинского, карачаевского, ингушского, лакского, лезгинского и табасаранского.