Неопределенный
18 декабря, 2015

Институт перевода Библии совместно с Библейским обществом Кыргызстана осуществил издание перевода Шестопсалмия на киргизский язык по благословению епископа Бишкекского и Кыргызстанского Даниила. 17 декабря 2015 года в Бишкеке состоялась встреча заместителя директора ИПБ М. Ломовой с епископом Даниилом. В ходе беседы обсуждались результаты деятельности Института, который, помимо перевода и издания библейских текстов на множество неславянских языков России и СНГ, приступил к переводу православных богослужебных текстов.

23 октября, 2015

Институт перевода Библии выпустил в свет «Библейские рассказы» на дунганском языке. Этот сборник из 58 рассказов является краткой версией всем известной «Библии для детей», издаваемой ИПБ на разных языках. Книга представляет собой ряд избранных библейских историй, описывающих события Ветхого и Нового Завета начиная с сотворения мира и заканчивая Откровением.

16 октября, 2015

Институт перевода Библии имеет немалый опыт перевода Библии на бесписьменные и младописьменные языки. Недавно в свет вышло новое издание ИПБ – Евангелие от Луки на андийском языке. Андийский язык относится к числу бесписьменных и входит в аваро-андо-цезскую группу дагестанских языков. К этой же языковой группе принадлежит бесписьменный бежтинский, на котором ИПБ уже опубликовал Евангелие от Луки (2000) и Книгу Притчей (2005).

28 мая, 2015

В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу Пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на СD. Текст издания в формате PDF уже можно читать и скачивать с сайта ИПБ.

13 мая, 2015

ИПБ выпустил аудиозапись книги Айтывлар (Книга Притчей) на кумыкском – языке крупнейшего тюркоязычного народа на Северном Кавказе, в основном проживающего на Кумыкской равнине и в предгорьях Дагестана (в Дагестане 432 тыс., всего в России 503 тыс. чел.).

Печатное издание Книги Притчей, переведенное ИПБ, вышло в 2009 г. Художественное оформление вышедшего аудиодиска воспроизводит дизайн этого издания, делая аудиокнигу узнаваемой для кумыкского читателя.