Евангельские притчи на дунганском языке
27 января, 2016

Институт перевода Библии продолжает серию публикаций избранных притч из Евангелия от Луки на разных языках: здесь под одной обложкой собраны притчи о добром самарянине (Лк 10:30-35), о брачном пире (Лк 14:16-23), о блудном сыне (Лк 15:11-32) и о мытаре и фарисее (Лк 18:10-14). Эта серия была начата в 2007 г. публикацией на агульском языке, сейчас же ИПБ представляет новое издание на дунганском языке с приложением аудиозаписи на CD.

Дунгане (около 110 тыс. чел.) – это народ, проживающий в Киргизии, Казахстане и Узбекистане и исторически происходящий из Китая, где и поныне живет около 10 млн. дунган. Говорят дунгане на одном из диалектов китайского языка, в лексике которого много заимствований из арабского, персидского, русского, киргизского и других языков. Перевод Библии на язык среднеазиатских дунган, которые используют кириллическую графику, был начат впервые ИПБ более 15 лет назад. С тех пор были переведены и изданы: Четвероевангелие и Деяния апостолов (2006); Пятикнижие (2012); Книга Притчей (2015) и «Библейские рассказы» (2015).

Евангельские притчи – это изложенные в Евангелиях назидательные истории, рассказанные Иисусом Христом. В этих историях примеры, взятые из природы или конкретных жизненных ситуаций, служат для передачи в иносказательной форме глубоких духовных истин. Новозаветные притчи глубоко укоренены в восточной устной традиции мудрости. Они отображают парадоксальные законы Царства Небесного, основанные на любви и милосердии. Каждая из притч в новом издании проиллюстрирована рисунками в восточном стиле, характерном для многих патриархальных культур, которые позволяют оживить восприятие читателя, сделать содержание притч еще ближе и понятнее. Приведем лишь два высказывания читателей, прозвучавших во время апробации текста с картинками: «Эти притчи рассказывают о жизненно важных вещах, они очень многому учат», «Я думаю, дети получат много пользы от этих поучительных историй с красивыми иллюстрациями».