«Евангельские притчи» на кумыкском языке
25 марта, 2016

Институт перевода Библии выпустил в свет издание на кумыкском языке, содержащие евангельские притчи о добром самарянине (Лк 10:30-35), о брачном пире (Лк 14:16-23), о блудном сыне (Лк 15:11-32) и о мытаре и фарисее (Лк 18:10-14). Ранее книги этой серии выходили на агульском (2007) и дунганском (2015).

Евангельские притчи – это изложенные в Евангелиях назидательные истории, в которых примеры конкретных жизненных ситуаций, служат для передачи в иносказательной форме глубоких духовных истин, отображающих законы Небесного Царства, основанные на любви и милосердии.

Издание содержит 35 графических иллюстраций (тушь, перо), выполненных адыгейским художником. Они сопровождают каждое значимое действие сюжета притчей. Эти сюжеты, пропущенные через призму национального восприятия, перекликаются с кавказскими реалиями. «Библейские» пейзажи, контуры жилищ, черты лиц персонажей становятся узнаваемыми и близкими, позволяют оживить восприятие читателя и сделать содержание притч ближе и понятнее.

Ранее на кумыкском языке были изданы: Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Луки (2001); Новый Завет (2007); Бытие и Книга Притчей (2009). Проект по переводу Библии на кумыкский язык продолжается – ведется  работа над переводом книг Ветхого Завета. В 2016 году на кумыкском языке ИПБ также планирует выпустить Псалтирь.

С текстами библейских переводов на кумыкский язык можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе «Переводы Библии в электронном формате».

Метки: