Неопределенный
30 июня, 2020

Институт перевода Библии выпустил три книги из серии «Рассказы о пророках» – «Мудрость Соломона», «Первые люди» и «Ной, Вавилонская башня» на цахурском языке.

Цаху́ры — один из коренных народов Кавказа, исторически проживающий в юго-западном Дагестане (12 769 чел. по переписи 2010 г.) и северо-западном Азербайджане (12 300 чел. по переписи 2009 г.). Говорят на цахурском языке, который относится к лезгинской семье нахско-дагестанской группы северо-кавказских языков. Традиционно исповедуют ислам суннитского толка.

15 июня, 2020

Т. Прохорова

Институт перевода Библии подготовил уникальный для своей практики книгоиздания сборник православных богослужебных текстов (Антифоны Литургии, Псалмы для чтения во время Часов:  1, 3, 6 и 9, Вечерня и Утреня) на киргизском языке с музыкальной нотацией. Это будет первое в истории ИПБ издание богослужебного текста с нотами и аудиозаписью. Тираж издания составил тысячу экземпляров, и большая его часть будет передана в Бишкекскую и Кыргызстанскую епархию Русской Православной Церкви, ведь именно по запросу и по благословению епископа Бишкекского и Кыргызстанского Даниила и в тесном сотрудничестве с епархией готовилось это издание...

5 июня, 2020

Перевод двух ветхозаветных книг Руфь и Есфирь опубликован под одной обложкой. Первое издание на абазинском языке – иллюстрированная Книга пророка Ионы с параллельным русским текстом – вышло в 2019 г.

Над книгами Руфь и Есфирь работала группа библеистов и филологов – знатоков абазинского языка. Абазинский язык относится к абхазо-абазинской ветви абхазо-адыгской группы языков Кавказа. Наиболее близок он к абхазскому языку, но имеет другой алфавит. Как отмечал один из первых исследователей абазинской истории Л.И. Лавров, у абазин, некогда многочисленного народа, своя славная многовековая история. Есть предположение, что..

25 мая, 2020

Институт перевода Библии выпустил два новых издания из серии «Рассказы о пророках» на дунганском языке – Муса (Моисей) и Юнус (Иона). В 2016 году в этой серии вышла первая книга Нух (Ной). А в 2019 году – книги с историями пророков Авраама (Ибращимэ) и Иосифа (Юсуф). Тексты дунганского перевода в этой серии сопровождаются параллельным русским текстом и красочными иллюстрациями дунганской художницы Халиды Шимовой. Библейские персонажи в ней как-бы увидены глазами дунганского читателя – о чем говорят их внешний облик, одежды и окружение. Для облегчения чтения в каждую книгу вклеен CD-диск с аудиозаписью дунганского текста, которую также можно слушать на сайте ИПБ в разделе аудиозаписей.

27 апреля, 2020

Институт перевода Библии продолжает публиковать в цифровом формате новые завершенные переводы. Так, в разделе электронных публикаций на сайте ИПБ можно познакомиться с балкарским переводом Книг Руфь, Есфирь и Книги пророка Даниила.

Балкарцы составляют 10 % от сегодняшнего населения Кабардино-Балкарии и говорят на балкарском языке, относящемся к половецко-кыпчакской группе тюркских языков. Согласно переписи 2010 года, в Российской Федерации им владеют более 300 тыс. человек.