Серия «Евангельские притчи» была начата Институтом перевода Библии в 2007 г. публикацией на агульском языке, а в период с 2015 по 2020 гг. она пополнилась изданиями на бежтинском, татарском, рутульском, цахурском, даргинском, дунганском, кумыкском, ногайском, кабардино-черкесском, эвенском, дигорском, ненецком, а теперь и на лакском.
Евангельские притчи – это иносказательные поучения, образы и примеры для которых заимствованы из обыденной жизни и окружающей природы. Иисус Христос, а для мусульманских народов пророк Иса, широко использовал этот жанр в своей проповеди. В притчах раскрываются глубочайшие духовные истины, хотя по форме они выглядят как простые жизненные, и даже житейские, истории, близкие всякому человеку. Жанр загадки или притчи любим в каждом народе, ведь он заставляет слушателя активно включаться в диалог, ставить перед собой новые вопросы, видеть привычное в неожиданном ракурсе и искать свои собственные ответы на недосказанное.
В издание на лакском языке вошли не четыре притчи из Евангелия от Луки, как это было в прежних изданиях на других языках, а девять. Состав сборника и последовательность притч тщательно прорабатывались консультантами переводческих проектов. В предисловии к книге говорится, что в этих рассказах «возвеличивается не ценность денег, власти и верность религиозным ритуалам и обычаям, а подчеркивается ценность каждого человека». Сборник открывается притчей о сеятеле (Лука 8:4-15), и такой выбор не случаен: ведь стать доброй почвой – это наилучшая подготовка к предстоящему чтению. Дальше идут притча о добром самарянине (Лука 10:30-35), о глупом богаче (Лука 12:16-21), о мытаре и фарисее (Лука 18:10-14), о богаче и Лазаре (Лука 16:19-31), о брачном пире (Лука 14:15-24) и, наконец, завершает книгу три притчи о потерянном, собранные вместе под заголовком «Притчи о потерянной монете, о потерянной овце и о сыне, сбившемся с истинного пути» (Лука 15:8-10; 15:3-7; 15:11-32). Для хорошо знакомого с Евангелием читателя более традиционное и легко узнаваемое название последней из трех частей – притча о блудном сыне. А для того, кто будет знакомиться с евангельскими историями впервые и вдруг узнает самого себя в ком-то из нелицеприятно обрисованных персонажей, такое расположение материала станет еще одним иносказанием: потерянное ценно, Бог ищет каждого.
К 35 графическим рисункам, выполненным кавказским художником для изданий с четырьмя притчами, был добавлен еще 21 рисунок в том же стиле, но другого автора. Рисунки подробно иллюстрируют сюжеты притч, и при этом «библейские» пейзажи, контуры жилищ, черты лиц персонажей перекликаются с местными реалиями, становятся узнаваемыми и приближают повествование к читателю.
С «Евангельскими притчами» на лакском языке можно познакомиться в формате PDF в разделе электронных книг на сайте ИПБ. Члены переводческой группы готовятся сделать и аудиозапись сборника, чтобы в дальнейшем их можно было выпустить и в виде приложения для смартфонов. Лакский оказался первым в ряду проектов, где еще только предстоит издание «Евангельских притч» в обновленном и расширенном варианте.
Лакцы или лаки (179 тыс. чел.) – один из коренных народов Дагестана. Лакский язык принадлежит к нахско-дагестанской языковой семье, и на сегодняшний день на нем говорит ок. 146 тыс. человек. Это один из 14 официальных языков Дагестана. На нем издается газета и выходят передачи на дагестанском радио. В ближайшее время на лакском языке ИПБ планирует опубликовать Четвероевангелие с Книгой Деяний и Откровением в виде единого издания.
Поделиться: