Неопределенный
20 апреля, 2021

13 апреля 2021 г. в Якутске состоялась презентация перевода на якутский язык ветхозаветных Книг Руфь и Есфирь. В представлении новых переводов принимала участие заместитель директора Института перевода Библии (ИПБ) Н.Г. Горбунова. Публикуем ее интервью, данное в ходе этой поездки главному редактору якутского православного журнала «Логос», кандидату искусствоведения, члену союза журналистов России Елене Никифоровой.

Любой перевод, по сути, как мне кажется, это написание нового текста, «новое рождение». От того, насколько талантлив или бездарен перевод зависит судьба сочинения, а может быть, не только сочинения. Иными словами, перевод – это архиважное дело и очень ответственное, тем более перевод Библии, тем более на другой язык. Как можно справиться с грузом этой ответственности и не погибнуть под тяжестью?

13 апреля, 2021

13 апреля 2021 года во время открытия III Всероссийской научно-практической конференции «Христианское историко-культурное наследие: взгляд в прошлое и опыт настоящего» в Якутской духовной семинарии состоялась презентация нового перевода библейских книг Руфь и Есфирь на якутский язык. Перевод осуществлялся Институтом перевода Библии (Москва) по благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа.

11 апреля, 2021

На язык гагаузов – тюркского народа, традиционно исповедующего христианство, большая часть которого проживает в Молдавии (126 010 чел.), в т. ч. в Гагаузии (112 387), – переведена самая первая книга Ветхого Завета, Бытие.

Гагаузам, принявшим православие еще в XI-XII веках, хорошо известны из богослужения и иконописи библейские повествования о сотворении мира и происхождении человека, о Всемирном потопе, Ноевом ковчеге и Вавилонской башне, а также библейские персонажи – Адам и Ева, Каин и Авель, Ной, праотец Авраам, его сын Исаак, внук Иаков и его сыновья, от которых произошли 12 колен Израиля. Теперь перевод книги Бытия дает возможность гагаузам впервые познакомиться с этими повествованиями на родном языке в полном объеме.

10 апреля, 2021

Самый яркий праздник коренных народов севера – это День оленевода. Он уходит корнями в седую древность и приурочен ко дню весеннего равноденствия, когда Арктика просыпается от долгой полярной ночи. Это настоящий фестиваль культуры для жителей Ямала: ненцев, хантов, манси, коми, селькупов. Начинается он обычно в конце февраля и до конца апреля отмечается во всех крупных городах, эстафетой переходя на несколько дней из одного населенного пункта в другой. В традиционную программу обычно входит демонстрация чумов, гонки на оленьих упряжках, полевая кухня, ярмарки и различные соревнования.

19 марта, 2021

ИПБ выпустил новое издание на кабардино-черкесском языке. Этот язык входит в адыгскую группу абхазо-адыгской семьи северокавказских языков. На нем говорят около 515 700 человек, проживающих в Кабардино-Балкарии, в Краснодарском и Ставропольском краях, в Карачаево-Черкесии, Адыгее и Северной Осетии.

Настоящее издание, публикующееся в рамках проекта ИПБ по переводу Ветхого Завета на кабардинский язык, содержит три книги. Книга Притчей издавалась в 2017 г. и пользуется большим спросом среди читателей. Книга Екклесиаста, или Проповедника, вышла недавно, в 2020 г., но также уже стала популярной. Эта книга была первоначально издана в виде диглотты совместно с адыгейским переводом, теперь же она издается только на кабардинском. Третья библейская книга, вошедшая в данное издание, Книга Есфирь, публикуется впервые. Издание снабжено глоссарием библейских терминов, тематическими индексами, а также картой библейских мест Книги Есфирь.