Книга пророка Ионы на эвенкиском языке задумана как двуязычное издание: с параллельными текстами на эвенкийском и русском. Издание оформлено красочными иллюстрациями. Их подготовила художница из Хабаровска Ирина Павлишина, и они уже были представлены в чукотском проекте, где встретили восторженные отклики.

Отдельной статьей расходов этого проекта будет распространение готового издания по той, поистине обширной, территории, где среди многочисленных соседей рассеян этот совсем небольшой народ.

Ваше пожертвование в размере 190 руб. позволит подготовить к изданию, напечатать и доставить до читателя 1 экз. Книги пророка Ионы на эвенкийском языке (тираж 500 экз).

Полный перевод Библии на лезгинский язык – давнишний план ИПБ, который в последние годы всё ближе к своему исполнению. Однако, несмотря на горячее желание скорее довести работу до конца, переводческая группа должна выделить дополнительное время, чтобы принять во внимание все возможные факторы и сделать Библию понятной для носителей разных диалектов лезгинского языка. Так, в 2012 г. именно для этого проекта ввели дополнительный этап к переводческой процедуре: теперь переведенные тексты отдаются на дополнительную апробацию в Азербайджан. Все-таки литературный лезгинский язык основан на одном из диалектов, а задача группы – сделать текст понятным для той части аудитории, которая не владеет литературным языком. Кроме того, в Баку стали проводить особые «читательские встречи»...

Ваше пожертвование позволит продолжить работу в лезгинском проекте в 2017 году.

Язык:  русский жестовый язык (РЖЯ, язык глухих)
Кол-во:  ок. 200 тыс. чел
Регион: Российская Федерация и страны ближнего зарубежья
Статус переводческой группы: активная группа, состоящая из глухих, слабослышащих и слышащих
Долгосрочные планы: перевод Нового Завета