Институт перевода Библии является некоммерческой организацией, финансируемой за счет пожертвований частных лиц и организаций. Нажав на кнопку «Поддержать» в основном меню, вы легко и быстро можете оформить разовое или регулярное (ежемесячное) пожертвование с вашей банковской карты. Переданные средства пойдут на поддержку одного из проектов по переводу Библии.
В 2025 году Институт перевода Библии (ИПБ) отметил 30-летие своей деятельности в России. Празднование юбилея прошло в Андреевском монастыре в рамках международной конференции «Лингвистический форум 2025: Перевод Библии как способ сохранения и развития языка. Традиции и новые подходы», организованного ИПБ совместно с Институтом языкознания РАН. Подробнее
bibliya-na-marijskom-yazyke
28 апреля в Йошкар-Оле и селе Великополье состоялась презентация полной Библии на марийском языке — итог 34-летнего труда. Общий тираж нового издания составил 5000 экземпляров. Это уже третье полное издание на финно-угорских языках (наряду с удмуртским и коми), подготовленное Институтом перевода Библии в Хельсинки...
kniga-rufi-i-kniga-proroka-iony-na-kajtagskom-yazyke
В Институте перевода Библии изданы Книга Руфи и Книга пророка Ионы на кайтагском языке. Эти издания продолжают серию публикаций переводов, подготовленных методом устного перевода. Ранее по этой методике были подготовлены книги на цудахарском и агульском языках. Кайтагский язык (варианты названия: хайдакский, хайтакский) относится к даргинской группе нахско-дагестанской языковой семьи. Общее число его носителей составляет около 33–40 тысяч человек...
kniga-bytiya-na-lakskom-yazyke
Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание – Книгу Бытия на лакском языке. Это первая книга Ветхого Завета и Пятикнижия (Таврат), которая открывает библейский канон. В ней содержатся ключевые сюжеты, ставшие общими для всех авраамических религий: сотворение мира, история Адама и Евы, повествование о Ное и всемирном потопе, жизнь Авраама и жертвоприношение его сына, рассказы о Содоме и Гоморре, об Иосифе Прекрасном и другие...
otkrytaya-lekcziya-prorok-naum
21 апреля 2026 года в Институте перевода Библии состоялась открытая лекция, посвященная литературным и богословским особенностям книги пророка Наума. Лекцию прочитал игумен Арсений (Соколов), доктор богословия, библеист и переводчик. Первая часть лекции была посвящена значению имени Нахум и значению прозвища пророка – Элькоши. Затем лектор рассмотрел литературные особенности книги Наума, отдельно остановившись на гимне, открывающем пророческую книгу (1:2-8) и написанном в форме алфавитного акростиха...
vserossijskie-istoriko-kraevedcheskie-chteniya
Новое исследование представлено на XV Всероссийских ежегодных историко-краеведческих чтениях «Православное краеведение на земле Сибирской» в Кемерово. С докладом выступила переводчица и филологический редактор шорского проекта ИПБ, старший научный сотрудник Института филологии Сибирского отделения РАН к.ф.н. Любовь Арбачакова. Она представила результаты совместного с д.ф.н. Ириной Невской исследования, посвященного переводу православной религиозной лексики на язык шорцев ‒ малочисленного коренного народа Южной Сибири.