Неопределенный
8 июня, 2018

В Нальчике с 4 по 8 июня 2018 г. Институт перевода Библии провел семинар «Перевод Cвященных текстов на языки Кавказа: этап популяризации». В семинаре участвовало 30 участников из 9 переводческих проектов ИПБ – адыгейского, балкарского, даргинского, кабардинского, карачаевского, ингушского, лакского, лезгинского и табасаранского.

30 октября, 2017

Как переводить так, чтобы значимые в одной культуре сообщения сохраняли свою актуальность в другой культуре и в другое время? На что необходимо обращать внимание, чтобы достичь того же эффекта, который сообщение производило на первичного адресата, то есть на того человека, к которому в первую очередь было адресовано сообщение? Какие библейские материалы подходят той или иной аудитории?

15 июня, 2017

М. Шеманова

В 2016 г. Институт перевода Библии открыл на своем сайте раздел дистанционного обучения. Это прекрасная возможность получить знания для тех, кто работает либо хочет начать работать в ИПБ, но живет далеко и не имеет возможности приехать в Москву на обучение. Идея создать такую страничку назрела уже давно, однако лишь год назад ее удалось воплотить в жизнь. Сейчас она активно пополняется курсами, которые полезны как переводчикам, так и тем, кто занимается распространением библейских переводов среди своего народа. Отдельный курс предполагается создать и для апробаторов, то есть тех, кто проверяет понятность и правильность понимания текста среди носителей языка. Каждый предлагаемый курс включает видеоролики, презентации, материалы для чтения, упражнения, практические задания. В процессе онлайн-обучения, предусмотрены письменное общение с преподавателем и возможность задавать вопросы и дискутировать с ним.

28 апреля, 2017

С 26 по 28 апреля 2017 года Институт перевода Библии провел в Институте языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН в городе Махачкала обучающий семинар по практическим вопросам библейского перевода для участников семи переводческих проектов Северного Кавказа: аварского, даргинского, кумыкского, лакского, табасаранского, балкарского и бежтинского.

20 февраля, 2017

С 14 по 17 февраля 2017 года Институт перевода Библии провел в своем офисе на территории Андреевского монастыря обучающий семинар для 18 начинающих участников 10 переводческих проектов – аварского, алтайского, абазинского, балкарского, даргинского, рутульского, сибирско-татарского, цахурского, чукотского, а также в семинаре впервые приняла участие переводческая группа русского жестового языка (РЖЯ).