Неопределенный
19 июня, 2017

Институт перевода Библии выпустил новое издание Евангелия от Луки на башкирском языке тиражом 1 000 экземпляров. При печати использовался текст, вошедший в Новый Завет 2015 года. Ранее отдельные Евангелия выходили в 1996 г. (Евангелие от Луки), 1998 г. (Евангелие от Иоанна), 2000 г. (новая редакция Евангелия от Иоанна), 2003 г. (Евангелие от Марка). Все эти тиражи давно разошлись, и в последнее время в ИПБ неоднократно обращались церкви с просьбами об их переиздании. Новое издание было инициировано и поддержано финансово церквями Башкирии и Московского региона. Распространение книги в Республике и среди башкирского землячества Москвы уже началось.

16 июня, 2017

16 июня 2017 года во время архипастырского визита временно управляющего Патриаршим благочинием приходов Русской Православной Церкви в Туркменистане архиепископа Пятигорского и Черкесского Феофилакта в Республику Туркменистан в Патриаршем духовно-административном центре на территории Никольского прихода в городе Ашхабаде состоялась презентация издания Книги Притчей Соломоновых на туркменском и русском (Синодальный перевод) языках.

4 июня, 2017

Книга Притчей Соломона является одним из самых популярных изданий ИПБ. Во многих проектах эта библейская книга издается отдельно и, как правило, привлекает большое внимание читателей. Переведена Книга Притчей на многие языки мира. И вот впервые она стала доступна на адыгейском и кабардино-черкесском языках. На адыгейском языке книга была издана дважды, в 2014 и 2016 годах (второй раз вместе с аудиозаписью), перевод на кабардино-черкесский язык появился совсем недавно, в начале 2017 года.

7 июня, 2017

Институт перевода Библии выпустил в свет первый перевод полной Библии на узбекский язык. Всего в мире насчитывается около 7000 языков. В настоящее время Библия полностью переведена на 570 языков мира, и в конце 2016 г. к этим «избранным» языкам прибавился и узбекский.
Издание является результатом 23-летней работы большого международного коллектива – Института перевода Библии (ИПБ), SIL (Летний институт лингвистики), UBS (Объединенные библейские общества), при поддержке и активном участии Библейского общества Узбекистана (БОУ). Помимо специалистов в области филологии, богословия и библеистики из этих организаций, в переводческую группу входили узбекские филологи, талантливые переводчики, настоящие профессионалы, прекрасно знающие свой язык.

25 мая, 2017

23 мая 2017 года в рамках празднования Дня славянской письменности и культуры Национальная библиотека Республики Саха (Якутия) организовала встречу с читателями переводчика библейской книги мудрости «Притчи Соломона» (Соломуон аман өһө) на якутский язык Саргыланы Афанасьевны Леонтьевой.

Издание было подготовлено Институтом перевода Библии и опубликовано в конце 2016 года. Сразу получив много положительных отзывов, эта книга стала очень востребованной. Первый тираж почти весь разошелся, а заявки на книгу все поступают.