12 октября, 2020
Евангельские притчи на лакском яз., ИПБ, 2020.

Серия «Евангельские притчи» была начата Институтом перевода Библии в 2007 г. публикацией на агульском языке, а в период с 2015 по 2020 гг. она пополнилась изданиями на бежтинском, татарском, рутульском, цахурском, даргинском, дунганском, кумыкском, ногайском, кабардино-черкесском, эвенском, дигорском, ненецком, а теперь и на лакском.

В издание на лакском языке вошли не четыре притчи из Евангелия от Луки, как это было в прежних изданиях на других языках, а девять. Состав сборника и последовательность притч тщательно прорабатывались консультантами переводческих проектов. В предисловии к книге говорится, что в этих рассказах «возвеличивается не ценность денег, власти и верность религиозным ритуалам и обычаям, а подчеркивается ценность каждого человека»...

В настоящее время идет интенсивная подготовка к публикации Четвероевангелия, Книги Деяний и Откровения. Издание, включающее эти книги, планируется выпустить в середине 2021 г. Сейчас необходимо проделать кропотливую редакторскую работу по приведению к единому стилю переводов всех текстов, осуществленных разными специалистами в разное время, по унификации терминов, созданию научного аппарата, который состоит из вступлений к каждой книге, глоссария, карт новозаветных мест, таблицы с важными текстуальными разночтениями в греческих рукописях и др. Переводческая группа прилагает максимум усилий к достижению естественности стиля и ясности изложения в своих переводах, чтобы тексты Священного Писания были доступны и интересны носителям лакского языка.

Ваше пожертвование в размере 285 руб. поможет издать и довезти до получателя 1 экз. издания Четвероевангелия, Деяний апостолов и Откровения на лакском языке.

19 марта, 2019

Новое издание Института перевода Библии на лакском языке вышло под названием Инжил. Это название является арабским эквивалентом греческого слова εὐαγγέλιον (Евангелие), что означает «Радостная весть». Инжил (Евангелие) является Священной книгой не только для христиан, но и для мусульман. В настоящее издание входят Евангелие от Луки (Эса МасихӀная Лукал чивчусса Ххарисса Хавар) и Деяния апостолов (Эса МасихӀнал вакилтурал ишру). В первой книге рассказывается о жизни Исы Масиха (арабское соответствие греческому Ἰησοῦς Χριστός Иисус Христос), Его служении, чудесах, учении, о Его смерти и воскресении, а во второй — о том, как распространялась во всем мире Радостная весть о Нем.

23 июня, 2016

Выпущено в свет новое издание на лакском языке – перевод Евангелия от Матфея, который вышел в комплекте с аудиозаписью этого текста на CD. С PDF-версией перевода можно познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных книг. Ранее на лакском языке публиковались: Евангелие от Марка (1996) и Евангелие от Луки (2002, 2012). После этого работа в лакском проекте по переводу Библии была прервана почти на десятилетие из-за отсутствия кадров...

Е. Мосолова

В начале своей деятельности в России, в 1995 г., ИПБ проводил для дагестанских проектов семинар по библейским ключевым терминам – своего рода рабочую встречу для участников этих проектов. В этом году, более чем через 20 лет, подобный семинар был организован снова. Несмотря на длительный перерыв, необходимость и важность такой встречи давно была очевидна. Ведь столь многое объединяет дагестанские проекты. Например, актуальность коранической традиции, что не может не сказываться на выборе ключевых терминов. Немаловажно и то, насколько близок ближневосточный традиционный быт к дагестанскому и кавказскому в целом...