19 октября, 2021

19 октября 2021 г. в культурном центре «Покровские ворота» прошла презентация нового совместного издания Института перевода Библии и издательства «ГРАНАТ» «Ветхий Завет в Новом Завете: образы, цитаты, аллюзии». Эта книга представляет собой сборник статей, охватывающих проблематику, связанную с понятием интертекстуальности в Библии...

30 сентября, 2021

В Абакан прибыл тираж новой библейской книги на хакасском языке — Ухаанҷы Йонаның киндезі (Книга пророка Ионы).

Согласно переписи 2010 г. на хакасском языке говорят 42 604 человека. Относится он к хакасско-алтайской группе восточной ветви тюркских языков и распространен в основном на территории Республики Хакасия и частично в Красноярском крае и Туве.

После выпуска Нового Завета на хакасском языке в 2009 г. и его репринта с параллельным русским Синодальным переводом в 2011 г. в хакасском проекте ИПБ был довольно долгий перерыв, шла подготовка к новому этапу — переводу книг Ветхого Завета. В настоящее время в работе находятся Бытие, Исход, Псалтирь, Книги пророков Аввакума и Малахии.

24 сентября, 2021

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил первую ветхозаветную книгу на языке ненцев. Ненцы — это самодийский народ в России, населяющий евразийское побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра. Их родной язык — ненецкий. Согласно переписи 2010 г. на нем говорят 21 926 человек.

Ненцам известны книги Нового Завета из ранее издававшихся ИПБ переводов. Это Отрывки из Евангелия от Луки (1995); Рассказы об Иисусе (2003); Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Рассказы об Иисусе Христе  в комплекте с аудио на СD (репринт, 2011); Евангелие от Иоанна в комплекте с аудио на CD (2014); Евангелие от Матфея (2018) и сборник Евангельские притчи (2020) на ненецком языке.

9 сентября, 2021

Евангелие от Марка полностью переведено на русский жестовый язык. Перевод выполнен Институтом перевода Библии в партнерстве с Центром по работе с глухими и слабослышащими «Десница».

Видеоролики с записью всех 16 глав Евангелия от Марка в виде смысловых отрывков доступны для просмотра на YоuTube-канале Института перевода Библии, а в компоновке по главам на YоuTube-канале Центра «Десница». Видеоролики озвучены и сопровождаются субтитрами. Для разъяснения глухим библейских понятий и трудных мест был создан научный аппарат, состоящий из 31 видео с комментариями и 98 видео для словаря.

4 сентября, 2021

Институт перевода Библии продолжает выпуск книг Ветхого Завета в переводе на аварский язык. Ава́рцы (авар. аварал) — самый многочисленный народ современного Дагестана, также проживают в Восточной Грузии и Северном Азербайджане. В России аварцев 912 090 чел. (перепись 2010 г.), говорят на аварском языке, который относится к нахско-дагестанской группе северокавказской семьи.

Вслед за выходившими ранее на аварском языке Книгой Притчей Соломоновых (2005, 2007); Книгой Бытия (2011); Книгами Руфь, Есфирь и Книгой пророка Ионы (2017) свет увидел перевод четырех Книг Царств. Над созданием перевода трудился творческий коллектив под руководством Института перевода Библии, в составе которого были филологи, знатоки аварского языка, а также библеисты, сверявшие точность перевода с оригиналом на древнееврейском языке. Издание прошло научное рецензирование и выходит под грифом Института языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского федерального исследовательского центра РАН.