news-160216
ИПБ выпустил второе издание Книги Притчей на языке адыгейцев, коренного населения Адыгеи и Краснодарского края (число говорящих более 117 тыс. человек). Первое издание этой учительной книги Ветхого Завета вышло два года назад и успело завоевать популярность среди читателей. Напечатанное небольшим тиражом издание быстро разошлось, но запросы продолжали поступать. Поэтому Институт подготовил новое издание Притчей, в комплект к которому теперь добавлен и диск с аудиозаписью.
news-11.03.15
Институт перевода Библии продолжает выпуск переводов книг Ветхого Завета на адыгейский язык (иберийско-кавказская языковая семья, 124 835 говорящих, в основном проживают в Республике Адыгея). В конце февраля в Республику Адыгея поступил тираж книги МысырикIыжь (Исход). Электронная версия книги в формате PDF доступна для скачивания на сайте Института.
new-pub-14.07.14
Издания Института перевода Библии пополнились еще одним переводом Книги Притчей — одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета. На этот раз библейская мудрость зазвучала на адыгейском языке. Адыгейцы — коренное население Адыгеи и Краснодарского края. Число говорящих на адыгейском языке в России согласно переписи 2010 г. составляет 117489 человек. Вместе с кабардинцами и черкесами они составляют единый адыгский этнос.
articles-06-08
Я. Тестелец
Прошло семнадцать лет работы, и в свет наконец выходит Новый Завет на аварском языке. Чувствую радость и благодарность Богу за то, что значительная часть моей жизни была связана с созданием этого текста и что работа, несмотря на все трудности, доведена до конца.
news-15062006
«Четыре притчи» (Якью Мисала) – это одновременно и новое издание на агульском языке, и новое по своей форме и композиции издание для Института перевода Библии. Под одной обложкой собраны избранные притчи из Евангелия от Луки – о добром самарянине (Лк 10:25-37), о брачном пире (Лк 18:9-14), о блудном сыне (Лк 15:11-32) и о мытаре и фарисее (Лк 18:9-14).