izdana-bibliya-dlya-detej-na-nogajskom-yazyke
Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание на ногайском языке – «Библию для детей». Ранее издавались на этом языке: Книга Руфи, Книга Есфири, Книга пророка Ионы (2005), Новый Завет (2011), Бытие (2016), «Евангельские притчи» (2016), Бытие (2016), Притчи (2017) и Пятикнижие (2023).
Новое издание содержит 250 библейских рассказов, охватывающих события Ветхого и Нового Заветов — от сотворения мира до Апокалипсиса. Книга предназначена для читателей любого возраста, желающих познакомиться с Библией. В ней есть как пересказы, так и прямые цитаты из Священного Писания...
izdano-evangelie-ot-marka-na-abazinskom-yazyke
В Институте перевода Библии (ИПБ) издано Евангелие от Марка на абазинском языке с параллельным русским переводом. Это издание завершает серию переводов синоптических Евангелий. Ранее были опубликованы: Евангелие от Матфея (2021); Евангелие от Луки и Деяния апостолов (2023).
Издание открывается вступительной статьей на абазинском языке, посвященной составу библейского корпуса текстов и сокращенным наименованиям книг. Текст Евангелия содержит подзаголовки, снабжен указанием параллельных мест и сносками...
pereizdanie-psaltiri-na-yakutskom-yazyke
По благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа и в ответ на многочисленные просьбы верующих Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил переиздание Псалтири на якутском языке. Это событие приурочено к 155-летию основания Якутской епархии.
Предыдущее издание Псалтири на якутском языке увидело свет 16 лет назад, в 2009 году. За прошедшие годы перевод прошел серьезную проверку временем и богослужебной практикой, получив высокую оценку духовенства и мирян...
kniga-rufi-na-evenskom-yazyke
Институт перевода Библии выпустил иллюстрированное издание Книги Руфи на эвенском языке. Издание осуществлено по благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа.
Новое издание является двуязычным: эвенский перевод, подготовленный переводчицей М.Н. Тайшиной и редактором Р.П. Кузьминой, сопровождается параллельным русским текстом. Книга украшена национальным эвенским орнаментом и яркими, самобытными иллюстрациями, созданными художницей М.П. Адамовой. Для удобства читателей в издании есть краткий эвенско-русский словарь и карта библейских мест времени событий, происходивших в повествовании...
prezentacziya-yakutskogo-slovarya-biblejskikh-terminov-v-moskve
17 ноября в Постоянном представительстве Республики Саха (Якутия) при Президенте Российской Федерации в Москве состоялась презентация «Толкового богословского словаря библейских терминов» на якутском языке. Презентацию провел архиепископ Якутский и Ленский Роман, по благословению и при поддержке которого велась подготовка издания. Со стороны Института перевода Библии присутствовали заместитель директора Наталия Горбунова и сотрудники московского офиса ИПБ.
prezentacziya-chetveroevangelie-i-deyaniy-na-neneczkom-yazyke
15 октября 2025 года в конференц-зале музейно-выставочного комплекса им. И. С. Шемановского состоялась презентация новой книги — «Четвероевангелие и Деяния апостолов» на ненецком языке.
В числе участников торжества были архиепископ Салехардский и Ново-Уренгойский Николай, епископ Ноябрьский, викарий Салехардской епархии Феодосий, представители органов государственной власти ЯНАО, а также многочисленные общественники и работники культуры.
biblejskie-rasskazy-na-sibirskotatarskom-yazyke
ИПБ продолжает издание переводов на сибирскотатарский язык. Вслед за Евангелием от Марка, опубликованном ранее в 2025 г., на сибирскотатарском языке вышли «Библейские рассказы». Библейские рассказы – это сборник из 58 повествовательных отрывков, рассказывающих о главных событиях, описанных в Ветхом и Новом Завете, начиная от сотворения мира и заканчивая Откровением. Книга представляет собой краткую версию всем известной «Библии для детей» в голубом переплете, которую ИПБ на протяжении многих лет издавал и продолжает издавать на разных языках.
bibliograficheskij-ukazatel-ibt-30
В 2025 году Институт перевода Библии в Москве празднует 30-летие. К этому юбилею был подготовлен библиографический указатель его изданий, подводящий итоги тридцатилетней работы: за это время Институт выпустил около 450 книг на более чем 60 языках. В основном это переводы Священного Писания на неславянские языки народов России и стран бывшего СССР. Языки, на которые ведется перевод, принадлежат к разным языковым семьям: тюркской, индоевропейской, сино-тибетской, монгольской, абхазо-адыгской, картвельской, нахско-дагестанской, уральской, тунгусо-маньчжурской, чукотско-камчатской...
knigi-czarstv-na-kabardinskom-yazyke
Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание —1–4 Книги Царств на кабардино-черкесском (кабардинском) языке.
Кабардино-черкесский язык входит в адыгскую группу языков. На нем говорят около 515 700 человек, проживающих в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Адыгее, Северной Осетии, а также в Краснодарском и Ставропольском краях...
seminar-smysl-i-kommunikacziya
С 24 по 30 сентября 2025 года в Баку состоялся семинар по лингвистике для богословских редакторов из 25 проектов — как устных, так и письменных. В течение недели участники семинара глубоко погрузились в тонкости передачи смысла. Программа включала разбор ключевых компонентов смысла, изучение принципов выбора синонимов и антонимов с учетом необходимых ограничений. Особый интерес вызвала дискуссия о применении идиом. Благодаря присутствию представителей разных культур, обсуждение «аутентичных устойчивых выражений» получилось особенно живым и запоминающимся...