С безмерной скорбью Институт перевода Библии сообщает, что 27 мая 2026 года в Цюрихе в результате несчастного случая на 83-м году жизни скончалась Марианна Беерле-Моор — лингвист, кавказовед, специалист по грамматике лезгинского языка, библеист и исследователь, Почетный доктор (Honoris Causa) Российской академии наук. Ее труд внес неоценимый вклад в дело перевода Священного Писания на языки народов России и СНГ.
Марианна руководила нашим Институтом с 1997 по 2013 год. Она была человеком, во многом определившим лицо Института в России, сформировала не только направления работы, но и саму атмосферу нашей общей жизни. Для сотрудников ИПБ она была не просто директором, а близким человеком. Ее участие, всегда теплое и вдумчивое, огромную душевную щедрость, мудрость и любовь чувствовали сотрудники московского офиса и все участники 65 переводческих проектов по всей России и в странах ближнего зарубежья. Все, кому довелось работать с Марианной, будут вспоминать её с большой благодарностью и теплотой.
После ухода с поста директора в 2013 году Марианна не отошла от дел. Она продолжала трудиться как консультант — и прежде всего в своем любимом лезгинском проекте, с которого когда‑то начинался ее путь в переводе Библии. В апреле 2026 года она приезжала в Махачкалу: лезгинская команда собралась на последнюю консультацию перед началом подготовки полного библейского текста к изданию. Ей не доведется увидеть напечатанную Библию на лезгинском языке, но дело, которому она служила столько лет, будет продолжено.
Еще одно ее детище последнего десятилетия — полиглотта «Отче наш». Это огромный, кропотливый труд: собрание молитвы Господней на более чем 100 языках с обширным научным аппаратом. Мы, сотрудники Института, обещаем Марианне довести эту книгу до конца и издать — уже третью задуманную ею полиглотту — в память о ней.
Нам будет очень ее не хватать. Светлая ей память.