Неопределенный
30.01.2015

Студию при Христорождественском храме, где обычно проходят репетиции православной рок-группы "Ковчег", с благословения митрополита Игнатия, ее руководитель Виталий Никуляк оборудовал своими руками в подвале епархиального склада. И пригодилась она не только для музицирования. Здесь записывают аудиоверсию Евангелия на языке народа нани, как называют себя нанайцы...

21.05.2013

Представители Хабаровской епархии доставили в национальные сёла Нанайского района Хабаровского края Евангелия, переведенные на нанайский язык.

3 декабря, 2012

Институт перевода Библии выпустил новое издание Евангелия от Луки на нанайском языке. Предыдущее издание вышло в 2002 г. В этом году в ИПБ поступил запрос от Митрополита Хабаровского и Приамурского Игнатия на переиздание текста перевода Евангелия от Луки на нанайский язык в сопровождении параллельного русского Синодального перевода.

Во вступительном слове к новому изданию руководитель Комиссии Приамурской митрополии РПЦ по работе с коренными малочисленными народами иеромонах Никанор (Лепешев) отметил, что «первые переводы Писания на языки коренных народов Приамурья были сделаны ещё в XIX веке православными миссионерами. Ради этого ими были созданы алфавиты для эвенков (тунгусов), эвенов (ламутов), нанайцев (гольдов). Таким образом, дальневосточные аборигены обрели свою письменность благодаря Православной Церкви. А первыми книгами, написанными и изданными на их языках, стали священные евангельские тексты и христианские молитвы».