22 декабря, 2018

М. Беерле-Моор

Рассказывая историю наших опубликованных Новых Заветов или Библий, мы часто опускаем утомительные подробности разработки проекта и начинаем с того момента, когда работа выходит на этап плодотворного созидания. Обычно работа идет небыстро: новые сотрудники приходят на смену старым и подхватывают работу на том месте, где оставили ее их предшественники. В переводе Нового Завета на лезгинский язык я участвовала от начала и до конца, поэтому, пользуясь преимуществом своего положения, хочу рассказать, как все было, с самого начала...

30 ноября, 2018

Новое академическое издание Института перевода Библии (ИПБ) под грифом Института языкознания РАН вышло на одном из языков многонационального Дагестана. Этим изданием ИПБ завершил многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык. В работе по подготовке этого перевода в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные богословы-библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку –  в т. ч. д.ф.н. Б.Б. Талибов, д.ф.н. М.Е Алексеев, д.ф.н. Н.А. Абдулгамидов, доктор Honoris Causa РАН Марианна Беерле-Моор и др.

Е. Мосолова

В начале своей деятельности в России, в 1995 г., ИПБ проводил для дагестанских проектов семинар по библейским ключевым терминам – своего рода рабочую встречу для участников этих проектов. В этом году, более чем через 20 лет, подобный семинар был организован снова. Несмотря на длительный перерыв, необходимость и важность такой встречи давно была очевидна. Ведь столь многое объединяет дагестанские проекты. Например, актуальность коранической традиции, что не может не сказываться на выборе ключевых терминов. Немаловажно и то, насколько близок ближневосточный традиционный быт к дагестанскому и кавказскому в целом...

6 марта, 2014

ИПБ выпустил в свет перевод Четвероевангелия на лезгинский язык. Лезгинский язык принадлежит к иберийско-кавказской языковой семье. В России насчитывается более 400 тыс. лезгин, они компактно проживают на юго-востоке Дагестана. Около 350 тыс. лезгин живут в сопредельной с Россией части Азербайджана, их также можно встретить в Турции, Туркмении, Казахстане и в Киргизии.

21.11.2008

11 ноября 2008 г. в Махачкале состоялась презентация переводов Библии на языки народов Дагестана, выполненных Институтом перевода Библии в сотрудничестве с Институтом языка, литературы и искусства имени Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук (ИЯЛИ ДНЦ РАН). Это особенное в истории ИПБ событие, посвященное результатам почти двадцатилетней работы Института и его партнеров в уникальном своим языковым богатством регионе Кавказа, было приурочено к выходу первых изданий переводов Нового Завета на аварский (2008) и кумыкский (2007) языки...