Июнь 2023 г.

Библия, или Священное Писание, – это собрание боговдохновенных книг Ветхого и Нового Завета, написанных разными авторами в период c XIII в. до Р. Х. по конец I в. по Р. Х. Книги, составляющие Ветхий Завет, были написаны до Рождества Христова на древнееврейском и арамейском языках, книги Нового Завета – во второй половине I в. христианской эры на греческом языке, который был в то время языком межнационального общения Восточного Средиземноморья и некоторых других стран. Уже тот факт, что слова Господа Иисуса Христа, произнесенные Им по-арамейски, были записаны святыми апостолами в переводе на другой язык, указывает на то, что Священное Писание принципиально переводимо, оно может быть обращено к каждому человеку на его родном языке. Об этом же свидетельствует и данный святым апостолам в день Пятидесятницы дар «говорить на иных языках», так что «каждый слышал их говорящих его наречием» (Деяния апостолов 2, 1-12)...

 

22/06/2023

Новости Республики Башкортостан и Уфы ( БСТ ) ВКонтакте:

Священную книгу христианства перевели на башкирский язык. В Уфе прошла презентация и передача первого тиража. Над Ветхим Заветом трудилось Российское Библейское Общество, над Новым Заветом – Институт перевода Библии...

20 июня, 2023

19 июня 2023 года в Уфимском федеральном исследовательском центре Российской академии наук состоялась презентация полного перевода Библии на башкирский язык – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание было подготовлено Институтом перевода Библии и Российским Библейским Обществом, прошло научное редактирование в Институте истории, языка и литературы УФИЦ РАН и вышло под грифом Института языкознания РАН...

9 июня, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили в свет результат совместного труда – полную Библию на башкирском языке – Изге Яҙма (Тәүрат, Зәбүр, Инжил). Издание вышло под грифом Института языкознания РАН.

При подготовке к изданию полной Библии было проведено научное рецензирование перевода в Институте истории, языка и литературы Уфимского Федерального исследовательского центра РАН, где 19 июня состоится презентация книги для культурной и научной общественности Башкортостана...

Тамара Багаты

 «О том… что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши…» 1 Иоанна 1:1

Вряд ли найдется на свете человек, кто читал Библию и не мечтал поехать в Израиль. Что же тогда сказать о людях, которые Библию переводят?! В январе 2020 г. группа, состоящая из 11 человек, в том числе, из трех проектов, в которых планируется выход в свет полной Библии: башкирского, бурятского и осетинского, благодаря Институту перевода Библии и его спонсорам, получила возможность реально увидеть, услышать и осязать своими руками то, над чем идет работа уже много лет...