ИПБ выпустил перевод книги «Евангельские притчи» на даргинский язык. Даргинцы – второй по численности (589 386 чел.), после аварцев, народ Республики Дагестан – составляют 16,5 % от всего населения Дагестана и большей частью живут в горных и предгорных регионах среднего Дагестана.
В сборнике содержатся четыре притчи из Евангелия от Луки: о добром самарянине (Лк 10:30–35), о брачном пире (Лк 14:16–24), о блудном сыне (Лк 15:11–32) и о мытаре и фарисее (Лк 18:10–14). Евангельские притчи — это иносказательные поучения, образы и примеры, заимствованные из обыденной жизни и окружающей природы, которые Иисус Христос широко использовал в своей проповеди. Через простые жизненные истории, в иносказательной форме, в них раскрываются глубочайшие духовные истины о том, как достичь Царства Божия на земле.
Перевод Евангельских притч выполнен на литературный даргинский язык, который сложился на основе акушинского диалекта, одного из 70 диалектов даргинского языка. Издание снабжено 35 графическими рисунками, которые подробно иллюстрируют сюжеты притч. «Библейские» пейзажи, контуры жилищ, черты лиц персонажей — все эти рисунки, выполненные кавказским художником, перекликаются с местными реалиями, становятся узнаваемыми и приближают повествование к читателю.
Евангельские притчи на даргинском языке – уже пятое издание из этой серии, которая была начата в 2007 г. публикацией на агульском языке, а в 2015 и 2016 гг. пополнилась изданиями на дунганском, кумыкском и ногайском языках.
C PDF-версией перевода можно познакомиться на в разделе электронных книг.
Проект по переводу Библии на даргинский язык продолжается — ведется работа над книгами Нового и Ветхого Завета. Ранее на даргинском языке были изданы: Евангелие от Марка (2002, 2007); Евангелие от Луки (2010); Евангелие от Матфея (2013).
Поделиться: