Неопределенный
6 апреля, 2023
Четвероевангелие, Деяния апостолов и Откровение на даргинском яз., ИПБ, 2023

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил в свет издание Инжил на даргинском языке, в которое входят шесть книг Нового Завета: Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, Деяния апостолов и Книга Откровения. Эти книги Священного Писания были написаны две тысячи лет назад на древнегреческом языке и с тех пор переведены на более чем полторы тысячи языков мира. Теперь эти книги выходят и на даргинском языке.

В создании перевода принимал участие переводческий коллектив ИПБ, в который вошли специалисты по даргинскому языку и экзегеты со знанием древнегреческого языка оригинала, по которому выверялся даргинский перевод...

4 октября, 2022

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил новое издание на даргинском языке — одном из государственных языков Республики Дагестан. Число его носителей в России — 485 705 чел. Даргинский язык принадлежит к нахско-дагестанским языкам, его литературный вариант основан на акушинском диалекте. Он преподаётся в большинстве школ в традиционных районах проживания даргинцев, а также на нем издаются республиканская газета «Замана», районные газеты и журналы, словари, грамматики, на нем пишут даргинские писатели и поэты.

9 сентября, 2020

Проект по переводу Библии ведется на литературном даргинском языке, основанном в 30-е гг. XX века на базе акушинского диалекта. Он преподаётся в большинстве школ в традиционных районах проживания даргинцев, на нём существует литературная традиция — издаются книги, газеты и журналы, есть национальный театр. Общее число говорящих на разных даргинских языках по переписи 2010 г. — 485 705 человек.

Ранее на даргинском языке ИПБ издавал Евангелие от Марка (2002, 2007); Евангелие от Луки (2010); Евангелие от Матфея (2013) и сборник Евангельских притч (2017)...

13 июня, 2019

Т. Прохорова 

Что нужно, чтобы стать переводчиком Библии? Для языков малых народов, находящихся под угрозой исчезновения, порой достаточно просто хорошего владения родным языком – даже если только на уровне устной речи. Всё остальное – верность языкам оригинала, богословская точность – ложится на плечи богословского редактора и консультанта. Для языков с большим числом носителей, с развитой литературной традицией, может подобраться переводческий состав, сплошь состоящий из филологов-профессионалов. Такова ситуация в даргинском проекте ИПБ. На данный момент в группе трое переводчиков, и все они высококвалифицированные специалисты. Но профессионализм – это еще не всё. Как определить то неуловимое, что собирает людей разных религиозных традиций в библейском проекте?...

14 февраля, 2017

ИПБ выпустил перевод книги «Евангельские притчи» на даргинский язык. Даргинцы – второй по численности (589 386 чел.), после аварцев, народ Республики Дагестан – составляют 16,5 % от всего населения Дагестана и большей частью живут в горных и предгорных регионах среднего Дагестана. Перевод Евангельских притч выполнен на литературный даргинский язык, который сложился на основе акушинского диалекта, одного из 70 диалектов даргинского языка.