Институт перевода Библии опубликовал перевод Евангелия от Матфея на ненецкий язык. Ранее были изданы Отрывки из Евангелия от Луки (1995); Рассказы об Иисусе Христе (2003, + СD 2011); Евангелие от Луки (2004); Евангелие от Марка (2010); Евангелие от Иоанна + CD (2014).
Ненцы (44 640 чел.) – наиболее многочисленный северный народ, населяющий огромную территорию на евразийском побережье Северного Ледовитого океана от Кольского полуострова до Таймыра. Ненцы делятся на две группы: тундровые и лесные. Тундровые ненцы являются большинством (90 % всех ненцев). Они являются титульной нацией в Ямало-Ненецком автономном округе и в Таймырском Долгано-Ненецком районе Красноярского края.
Первоначально ненцев называли самоедами или самоедами-юраками. Упоминание об этом имеется в древнейшей русской летописи «Повесть временных лет», относящейся к началу XII в. Основное занятие ненцев – оленеводство. На полуострове Ямал несколько тысяч ненецких оленеводов, держащих около 500 000 оленей, ведут кочевой образ жизни.
Вплоть до XIX в. ненцы придерживались анимистических верований. В 20-х гг. XIX вв. благодаря православной миссии большинство ненцев приняли православие. Несмотря на это, ненцы по-прежнему придерживаются многих древних языческих традиций и обычаев, по сей день господствуют еще среди них синкретические представления о мире. С 90-х гг. среди ненцев появились и новые евангелические церкви.
Ненецкий язык признают родным 77,7 % ненцев. Письменность существует с 1932 г. – сначала на основе латинской, а с 1937 г. – на основе русской графики.
Проект по переводу Библии на ненецкий язык начинался в 90-х годах далеко от места традиционного проживания ненцев. И первый перевод – Евангелие от Луки – был осуществлен лингвистом, большую часть своей жизни прожившим в Санкт-Петербурге. В 2001 г. богословский редактор, выучившая ненецкий язык, поселилась в Салехарде, среди ненцев, и собрала вокруг себя новую переводческую группу. Таким образом, новый перевод Евангелия от Луки и переводы Евангелий от Марка, Иоанна и Матфея уже осуществлялся ненцами, живущими в своей традиционно-культурной среде, на земле своих предков. Владение переводческим коллективом живым ненецким языком заметно сказалось на восприятии читателями переводимого текста. Результаты апробаций, проводимых как в городской местности, так и в тундровых стойбищах, показали хорошую степень понимания респондентами текста перевода.
По мнению распространителей предыдущих Евангелий, эта книга будет полезной для использования как при просветительско-катехизационной работе в церквях, так и в учебном процессе для обучения родному языку детей и взрослых, что, в свою очередь, поможет делу сохранения и развития ненецкого языка, внесенного в «Красную книгу» исчезающих языков народов России.
С PDF-версией Евангелия от Матфея, также как и с предыдущими изданиями на ненецком языке, можно уже сейчас познакомиться на сайте ИПБ (ibt.org.ru) в разделе электронных книг.
Поделиться: