Печатные издания

 

30 ноября, 2017

ИПБ продолжает публиковать новые переводы полюбившейся читателям иллюстрированной серии избранных притч из Евангелия от Луки на языках народов России. Вслед за вышедшими ранее переводами этой книги на агульский (2007), дунганский, кумыкский, ногайский (2016) и даргинский (2017) языки в свет выходят переводы на татарский, рутульский и цахурский.

27 ноября, 2017

ИПБ продолжает публикацию переводов Книги Притчей, одной из учительных, или премудростных, книг Ветхого Завета. В этот раз книга вышла на языке ногайцев – тюркского народа, проживающего в Дагестане, Ставропольском крае, Карачаево-Черкесии, Чечне и Астраханской области (всего около 103 660 чел.) и говорящего на ногайском языке, относящемся к тюркской группе алтайской языковой семьи.

20 сентября, 2017

20 сентября в культурном центре «Покровские ворота» состоялась презентация научно-популярного комментария «Павловы послания: комментированное издание», подготовленного Институтом перевода Библии (ИПБ) в Москве и опубликованного издательством ГРАНАТ. С книгой гостей презентации познакомили директор ИПБ доктор философии В.Ю. Войнов, руководитель и научный редактор книги консультант Института перевода Библии, библеист, переводчик, публицист, писатель, доктор филологических наук А.С. Десницкий и консультант ИПБ, теолог, библеист, доктор богословия А.Б. Сомов.

31 августа, 2017

В Азербайджане при активном участии партнерской организации «Китаб», ранее работавшей совместно с Институтом перевода Библии над созданием перевода полной Библии (опубликованной в 2009 г.), ИПБ подготовил и выпустил новое издание «Библии для детей» на азербайджанском языке. Буквальный перевод названия книги на русский язык звучит как «Жемчужины Священного Писания». Книга печаталась в Баку, ее тираж составил 3000 экз.