Перейти к основному содержанию

news-09.07.15

9 июля в Институте перевода Библии прошла открытая лекция по теме «Средневековые комментарии к Танаху как источник по истории стран и народов Восточной Европы». Лекцию прочитал кандидат исторических наук, специалист по иудаике, старший научный сотрудник Группы религиоведения Комплексного научно-исследовательского отдела Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино Борис Евгеньевич Рашковский.

news-12.06.15

С 3 по 11 июня в Москве прошел семинар* «Как пробудить интерес к Библии», организованный Институтом перевода Библии (ИПБ). В нем приняли участие 21 человек – представители 11 народностей России и стран СНГ, на языки которых Институтом уже переведена Библия или отдельные ее части. Четыре преподавателя из международной организации SIL, партнера ИПБ по переводу Библии, занимающегося изучением, развитием и документированием малораспространённых языков, читали лекции и руководили практическими занятиями.

articles-05-15

28.05.2015

21 мая 2015 г. в Москве, в Полномочном Представительстве республики Башкортостан при Президенте РФ состоялась презентация Нового Завета (Инжила) на башкирском языке. В мероприятии приняли участие государственные деятели и представители башкирского землячества столицы, руководство и сотрудники Института перевода Библии, а также ведущие востоковеды, ученые-тюркологи из Института языкознания и Института востоковедения РАН.

new-pub-280515

В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфь, Книгу Есфирь и Книгу Пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на СD. Текст издания в формате PDF уже можно читать и скачивать с сайта ИПБ.

new-pub-13.05.15

ИПБ выпустил аудиозапись книги Айтывлар (Книга Притчей) на кумыкском – языке крупнейшего тюркоязычного народа на Северном Кавказе, в основном проживающего на Кумыкской равнине и в предгорьях Дагестана (в Дагестане 432 тыс., всего в России 503 тыс. чел.).

Печатное издание Книги Притчей, переведенное ИПБ, вышло в 2009 г. Художественное оформление вышедшего аудиодиска воспроизводит дизайн этого издания, делая аудиокнигу узнаваемой для кумыкского читателя.

news-28.04.15

Презентация книги «Мудрые изречения Сулеймана» («Сульманеди цунмин хуа») на дунганском языке прошла 23 апреля в Бишкеке, в Национальной библиотеке Кыргызской Республики им. Алыкула Осмонова. Это мероприятие было организовано Институтом перевода Библии совместно с Международным Фондом культурной интеграции им. Чжен Хэ и Центром дунгановедения и китаистики НАН КР.

new-pub-210415

Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил издание «Сульманэди цунмин хуа – Мудрые изречения Сулеймана – 箴言 – Zhēn Yán». Книга вышла с одобрения Центра дунгановедения и китаистики Национальной академии наук Кыргызской Республики (ЦДК НАН КР). В нее включено несколько параллельных переводов в разных графиках – на дунганском и русском языках на кириллице, а также на родственном китайском языке в иероглифах и системе латинской транскрипции китайских иероглифов – пиньине...

news-22.04.13

21 апреля в Институте языкознания РАН состоялась презентация первого номера лингвистического журнала «Родной язык» (РЯ), совместного издания Института языкознания и Института перевода Библии. На презентации присутствовали сотрудники Института языкознания среди которых были представители редакционного совета «Родного языка» директор Института языкознания чл.-корр РАН, д.ф.н. В.М. Алпатов и чл.-корр РАН, д.ф.н. А.В. Дыбо, а также чл.-корр. РАН, д.ф.н.. Д.М. Насилов, профессор, д.ф.н. Дж.И. Эдельман, сотрудник ИПБ, ответственный секретарь РЯ №1 и главный редакторо РЯ №2 к.ф.н. К.Т. Гадилия и многие другие.

news-30.03.15

27 марта в РГГУ состоялся круглый стол «Лингвистика в панораме исследований Кавказа». Основной акцент круглого стола был сделан  на той важной роли языков Кавказа, которую они сыграли в становлении современной лингвистики. Языками Кавказа занимались и занимаются  крупнейшие мировые типологи, в том числе  и многие российские лингвисты.  На круглом столе были представлены доклады о значении изучения армянского языка (В.А. Плунгян «К изучению армянского языка сегодня»), о результатах лингвистических экспедиций в Адыгею и в Дагестан (Ю.А.

new-pub-230315

Издание нового серьезного научного труда на башкирском языке подготовлено российским Институтом перевода Библии (ИПБ). Книга «Инжил» представляет собой первый в истории полный перевод Нового Завета на башкирский язык. Настоящее издание прошло рецензирование в Институте истории, языка и литературы Уфимского научного центра РАН и получило гриф одобрения Института языкознания РАН.

для писем

  •   Институт перевода Библии
    101000 Москва, а/я 360
  •   +7 (495) 956-6446
  •   ibt_inform@ibt.org.ru

мы с соцсетях:

VK
ОК
Dzen
Telegram
Instagram
YouTube
Soundcloud
Google Play
AppStore