10 октября, 2016

10 октябряв ИПБ состоялась открытая лекция российского историка-востоковеда, с 2016 года и. о. директора ИНИОН РАН, доктора исторических наук Ильи Владимировича Зайцева на тему «Что читали в Крымском ханстве?». В лекции шла речь о книжном деле в Крыму в эпоху ханства (кон. XV-XVIII вв.), репертуаре и жанрах книжной продукции на арабском, персидском и турецком; приемах оформления книги, книжном рынке и бытовании рукописной книги. Автор рассказал о центрах переписки рукописей в Крыму, а также уровне образованности крымских мусульман эпохи Средневековья.

16 июня, 2016

Завершилась работа над первым в истории полным переводом Библии на крымскотатарский язык. Издание подготовлено коллективом специалистов в области филологии и библеистики Института перевода Библии в Москве (ИПБ) с участием группы крымскотатарских филологов, настоящих профессионалов, прекрасно знающих свой язык, а также при содействии международных специалистов в области библейского перевода из организации Pioneer Bible Translators.

Первые попытки перевода Библии на крымскотатарский язык были предприняты в 40-х гг. XIV века францисканскими монахами, которые перевели на куманский (крымскотатарский) язык отдельные тексты из Евангелия, молитву «Отче наш» и добавили их к уникальному трехъязычному словарю «Кодекс Куманикус», который был составлен в Крыму (г. Солхат) в 1294–95 гг...